Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

The Moment of Silence

  12:37aktualizováno  12:41
The Moment of Silence

(Petr Ticháček) Trvalo to přes půl roku, ale dočkali jsme se. V květnu dorazila do našich obchodů česká verze původem německého thrilleru The Moment of Silence, který redakce BonusWebu po právu vyhlásila druhou nejlepší adventurou roku 2004. Stupeň lokalizace sahá pouze na úroveň českých titulků, přestože se původně plánoval i český dabing. Místní distributor Hypermax se však nakonec rozhodl pro zachování původního anglického namluvení, a to především z ekonomických důvodů. Jak už je ostatně uvedeno v samotné recenzi, lze The Moment of Silence označit za jednu z nejukecanějších adventur poslední doby, která srovnatelného soupeře nachází jedině v legendární The Longest Journey.
Možná i proto Hypermax neponechal nic náhodě a svěřil překlad textu do rukou Jana Netoličky - muže, jenž je podepsán pod překlady her Northland, Scrapland nebo knih Warcraft 3: Poslední strážce či Diablo: Dědictví krve. Vyvstává tedy otázka: Zajistilo jméno zkušeného překladatele kvalitně odvedenou lokalizaci?
Odpovědět bohužel nelze jednoznačně. V každém případě zajistilo solidní základ, především co se stylistiky týče. Některé části dialogů se překladateli podařilo vystihnout takřka dokonale a díky volnému a otevřenému přístupu přenesl jejich ducha a vnitřní humor do češtiny na jedničku. Správně je také zvolen styl mluvy, u některých postav přísně spisovný a u jiných vysloveně ujetý. Na druhou stranu je z textu cítit, že autor občas marně hledal souvislosti mezi některými větami dialogů. Stane se tak, že sem tam narazíte na špatně zvolený slovosled nebo doslovně až toporně přeložené věty, které jakoby postrádaly smysl – nejčastěji je to znatelné u krátkých, více méně obecných replik.
Povětšinou se jedná o typické drobnosti, které bývají dolaďovány a odstraňovány při betatestu. Tomu se ale očividně TMOS vyhnula obloukem. Jak jinak si vysvětlit, že v textu sem tam chybí či naopak přebývá písmenko, občas se objeví nějaký ten překlep, a ošetřeno není ani několik duplicitních vykání/tykání mezi dvěmi postavami v tomtéž rozhovoru. Zamrzí to, neboť kvůli těmto chybičkám jinak vysoká úroveň překladu klesla minimálně o třídu dolů, což je v případě takto kvalitní hry obrovská škoda. Naštěstí alespoň nenarazíte na jedinou faktickou či gramatickou chybu, a jak už jsem řekl – stylistika je na velice dobré úrovni – takže by vám česká verze The Moment of Silence zážitek z hraní rozhodně zkazit neměla.


Další informace o hře naleznete na serveru BonusWeb.

Autor:




Nejčtenější

Další z rubriky

R.U.S.E.
R.U.S.E.

Nový typ válečné strategie Tentokráte nepůjde ani tak o tradiční taktiku, jako spíše o možnost protivníka zmást například maketami tanků či jiné výzbroje....  celý článek

Call of Juarez
Call of Juarez: Bound in Blood

Úspěšná FPS akce z Divoké západu Call of Juarez se dočká pokračování v podobě prequelu. Ten by nás měl zavést mimo jiné mezi ruiny zaniklé civilizace Aztéků v...  celý článek

Silent Hunter 5
Silent Hunter 5

Další pokračování oblíbeného simulátoru ponorky z 2. světové války. V dubnu bychom se měli dočkat oficiální české verze z dílny Playmana.  celý článek

Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.