Doporučujeme

The Elder Scrolls IV: Oblivion

  • 256
Už máte překlad? Kdy bude čeština? Kdy slovenština? Tak.... konec dohadům, velký projekt skončil, přinášíme vám jako první dabovanou verzi czesztiny do této pecky roku...
The Elder Scrolls IV: Oblivion - větší obrázek ze hry v czesztině

Dne 1.4.2006 byl zveřejněn

Nyní už k samotné czesztině. Nenajdete v ní českou diakritiku, zbytečný to výmysl českých vlastenců, který jen znepříjemňuje překlad anglických textů. Taktéž úvodní menu zůstalo v angličtině, nachází se v exe souboru a do něj jsme rozhodně nechtěli zasahovat. Samotná czesztina je řešena modulově, můžete si zapnout buď celý komplet nebo pouze překlad knih. Doufáme, že tuto možnost ocení všichni hráči, kteří v diskusích volali po nepřekládání jmen a názvosloví hry. Pojali jsme to trochu netradičně, kdo nechce mít české názvosloví, nejspíš ani nechce mít i české popisy úkolů a předmětů, takže vše si může šmahem kdykoli hodit do angličtiny.

The Elder Scrolls IV: Oblivion - větší obrázek ze hry v czesztině

Czesztina je zveřejněna, aniž by prošla nějakým betatestem. Vycházíme z předpokladu, že většina hráčů Oblivionu hrála předtím Morrowind a drobné chyby překladu je tedy vůbec nemůžou rozházet. Každopádně my jdeme jinou cestou než překladatelé Morrowindu - prudiče a sprosťáky v diskuzích hodláme naprosto ignorovat! Nemluvě o chytrých studentech s IQ151 a vyšším, kteří se narodili už s perfektní znalostí angličtiny a vytahují se na nás normální hráče, co anglicky neumí, jak by to přeložili lépe. Tak si to přeložte lépe, nikdo vás přece nenutí hrát Oblivion s naší czesztinou, po 2 letech překládání budete schopni ocenit i práci jiných... Každopádně je asi všem jasné, že žádné opravné patche my dělat nebudeme, kdo bude chtít czesztinu nějak vylepšit, bude muset sám přiložit ruku k dílu a dle hesla "urob si sám" si příslušné změny do textu zanést pomocí . Myslíme si, že z toho bude pak pěkný chaos, jak stovky hráčů budou dělat svoje aktualizace, ale trochu sázíme na lenost a pohodlnost - takže ve výsledku by těch verzí češtin nemělo být více než verzí češtin do Morrowinda :-) Jedna důležitá informace pro všechny modifikátory - důkladně si přečtěte licenční ujednání. Každou novou verzi czesztiny mi musíte nahlásit a bude vám přiděleno nové pořadové číslo. Nesmíte vynechat původní text v ctime včetně licenčního ujednání, smíte jen změnit číslo verze a dopsat se na konec souboru. Byli bychom velmi neradi, kdyby někdo chtěl komerčně zneužít tuto czesztinu, proto je naprostý zákaz vylisování/vypálení na CD a jakékoliv využití komerčními subjekty jak této verze, tak i případně všech budoucích verzí z této odvozených.

Myslím, že už bylo dost keců, takže zde je czesztina, hezky si to užijte. Informaci o dalších chystaných projektech najdete na naší stránce www.czesztiny.info. Závěrem ještě zdravím další 2 týmy, které překládají tuto hru do češtiny a slovenštiny, mákněte hoši, ať po těch pár měsících/letech můžeme porovnat, která czesztina/čeština/slovenština je lepší! Hlavně od nás neopisujte texty, určitě bychom to poznali :-)

I když podle reakcí většiny hráčů je tato naše czesztina velmi žádaná a oblíbená, přesto se našlo pár jedinců, co na ní hledělo s odporem (to jsou určitě ti skrytí angličtináři, co uměj dobře anglicky, ale nechtějí to přiznat ;-). Nicméně chceme udělat radost i takovým hráčům, a tak jsme pro ně připravili odinstalátor czesztiny - kromě smazání souborů s přeloženými texty vrátí jim zpět anglický dabing do intra a outra.

Za translátorský tým
Váš Jacek Bielowski

Download czesztiny do hry The Elder Scrolls IV: Oblivion (111 794 kB)

Download odinstalátoru czesztiny do hry The Elder Scrolls IV: Oblivion (4 897 kB)

Další informace o hře naleznete na serveru BonusWeb.

Domovská stránka translátorského týmu a jejich šéfa, Jacka Bielowského, hluboce děkujeme za návštěvu a doufáme, že vás nebudeme mít na svědomí.


  • Vybrali jsme pro Vás