Překlady her jsou legální!

  1:44aktualizováno  1:52
Překlady her jsou legální!
Překládání počítačových her je legální! Definitivní jasno do všech výkladů zákonů vnesl marketing manažer společnosti Bohemia Interactive pan Pavel Šťastný. "Tvorba amatérských češtin, podle vyjádření našeho právníka, je legální! Pokud nezasáhnete do software, který je na CD, ale pouze na instalaci, kterou máte na svém harddisku, je vše právně v pořádku a nedostáváte se do rozporu s autorským zákonem. Je to sice ošemetné, ale legální," uvedl Pavel Šťastný.
Pavel Šťastný tak vysvětlil otázku nastolenou Filipem Rožánkem v článku Češtiny jsou v podstatě nelegální, který byl na serveru Češtiny.cz zveřejněn 23. února na základě předchozího online rozhovoru s mjr. Jiřím Dastychem, šéfem softwarové policie v České republice, který odpovídal na dotazy čtenářů serveru BonusWeb.cz.
Zdeněk Polách (Vreco), šéfredaktor BonusWebu
Autor:

Nejčtenější

Další z rubriky

Zahájen překlad Torment: Tides of Numenera

Torment: Tides of Numenera

TToN je nástupcem legendárního Planescape: Torment a stejně jako jeho předchůdce nás zavede do velmi neobvyklého světa,...

Další dabing - The Stanley Parable

The Stanley Parable

Podívejte se na trailer k chystanému dabingu této originální hry.

Další český dabing - Syberia 2

Syberia 2

Finišujeme dabing do Syberie 2 a nyní jsme vydali malý trailer, podívejte se sami.

Najdete na iDNES.cz