Na který překlad hry se nejvíce tešíte?

  9:05aktualizováno  9:16
Na který překlad hry se nejvíce tešíte? - Nová anketní otázka.
Je čas opět trochu oživit naší anketku a zkusit vyhodnotit tu právě skončenou. Až dodnešního večera jste mohli hlasovat, zda má pro vás význam stále častější spolupráce amaterských překladatelů s (především) internetovými obchody či vydavateli (zřídka) té které specifické hry. Ač, a o tom jsem ani nepochyboval, opět zvítězil názor, že obchody nepotřebujete, přeci jen mě překvapil poměr především na prvních dvou poziocích. Je vidět, že podobné akce smysl mají, už třeba jen proto, že díky podpoře se překlad dělá mnohem kratší dobu. Ostatně, na výsledky se podívejte sami:

Byli byste ochotni si kvůli exkluzivní češtině koupit hru ve specifickém obchodě? (celkem hlasů: 5853)
  • Ne, nakupuju prostě tam, kde jsem zvyklý - 226 hlasů
  • Je to jedno z hlavních hledisek, podle kterých se rozhoduji - 462 hlasů
  • Nezáleží mi na tom, češtinu si pak stejně někde stáhnu - 1188 hlasů
  • Koupit hru? Muhehe :o)) - 3977 hlasů

    S ukončením hlasování je tu hned další anketní otázka. Ta je zajímavá asi především pro překladatele, ale i mě bude silně zajímat, který že překlad by se v nejbližších dnech mohl stát tím správným TOP (třeba jako v nedávné době NFS:U2). Tak se projevte, dávám vám šanci, na výběr je 6 možností :-)
    Radek Zelycz
  • Autor:

    Nejčtenější

    Další z rubriky

    Chystá se čeština pro Final Fantasy XIII

    Final Fantasy XIII

    Skupina RK-Translations bude v tomto roce překládat další díl legendární japonské RPG série. Čeština pro Final Fantasy...

    Syndrome - nábor pomocníků

    Syndrome

    Překlad sci-fi hororové akční adventury ala Alien Isolation/System Shock

    Zahájen překlad Torment: Tides of Numenera

    Torment: Tides of Numenera

    TToN je nástupcem legendárního Planescape: Torment a stejně jako jeho předchůdce nás zavede do velmi neobvyklého světa,...

    Najdete na iDNES.cz