Doporučujeme

Jak vypadal první sraz překladatelů?

  • 46
Zajímá Vás, kdo všechno se zůčastnil srazu? Jste zvědaví, o čem může debatit taková parta bláznů? Kam spěje amatérské překládání a jakou má budoucnost? A jak se na nás dívá Bohemia Interactive? Mrkněte se do reportáže očima šefredaktora, Čediče..
Další skupinové foto u baru. Nahoře zleva: Birdman, Mawerick, Mnemonic, ???, dole vpravo K-Soft.

Jak jistě mnoho čtenářů zaregistrovalo, v Brně se tento víkend uskutečnil první větší sraz překladatelů her do češtiny. Akce probíhala pod záštitou serveru BonusWeb a především sekce Češtiny.CZ. Hlavním organizátorem jsem byl já a jako pravá ruka mi velmi pomáhal Kájíček. Ten také dostal za úkol sehnat ubytování a především nejakou pěknou "konferenční" místnost. Úkolu se zhostil, dá se říci, na výbornou, jako hlavní stan nám posloužil nejmenovaný bar (on je skutečně nejmenovaný, žádné "Bar u Tůně", či tak nějak originálně, tohle byl skutečně jen BAR :-D) v brněnské čtvrti Komárov.
Cílů akce bylo vícero, pokusím se je probrat podrobněji, ale každopádně si myslím, že jsme většinu z nich splnili. Tím prvním cílem bylo seznámit se. Určitě to znáte všichni, na internetu je to celkem běžná záležitost. S někým si píšete přes ICQ či email již delší dobu a Vaše fantazie pracuje na představě podoby dotyčného. V mnoha připadech je samozřejmě vedle jak ta jedle (kolik z Vás si psalo s "mladou prsatou blondýnkou" ze které se ve skutečnosti vyklubal "starý, chlupatý důchodce?" :-D), a i my jsme na sebe byli vzájemně zvědaví. A to byl takový ten hlavní, nejdůležitější cíl prvního srazu. Naštěstí se nekonaly šokující odhalení typu "Ten Rambousek je nějakej divnej, on nosí sukně :-o", ale i tak byli někteří překvapivým objevem :-) Tak ale vezmeme to pěkně popořadě. Důležitá otázka tedy zní, KDO se účastnil?:
Šéfredaktor BonusWebu, Zdeněk "Vreco" Polách společně se svým kolegou Pavlem "Mondym" Mondscheinem, dále samozřejmě nesměla chybět i moje maličkost, šéfredaktor Češtiny.CZ, Radek "Čedič" Zelycz a jako host přijel i marketing manager Bohemia Interactive, Pavel Šťastný.
Z autorů překladů nechyběli tito lidé: Adam Rambousek, Mrazík, Gremlin, WEX, K-Soft, Mawerick, Draque, Kájíček (spoluorganizátor), RadaR, M.Juchelka, Erina, Mnemonic, LennyD, Ricmond, Yavie, Somnambulus, Birdman a Bur, prostě to nejlepší, co herní překladatelská scéna nabízí. A to se někteří srazu z různých důvodů nemohli zúčastnit, ale ti slíbili svou účast na příštím setkání.

Sraz v podstatě začal už před dvěma měsíci, kdy jsem začal sondovat půdu a zjišťovat, jestli by o podobné setkání byl zájem. Nápad se setkal s úspěchem a tam došlo k realizaci praktické části. Volba místa padla tentokrát na moravskou metropoli, pravda je, že značná část překladatelů je z Moravy, ale příště to klidně může být někde v Čechách.
Společně s Kájíčkem, který mi s organizováním pomáhal, jsme rozesílali po několik týdnů veškeré podrobnosti přihlášeným překladatelům a mezitím jsem s Vrecem domlouval i hosta. Naše pozvání přijal již zmíněný Pavel Šťastný, který ve firmě Bohemia Interactive pracuje v pozici marketing managera, má tedy na starosti propagaci a prodej produktů firmy, zvláště her. Přítomnost zástupce BI potěšila jak mě, tak i ostatní, však také na něho směřovala velká spousta dotazů.
Vlastní sraz začal již v pátek, kdy jsem dorazil večer do Brna za Kájíčkem. Ten už mě očekával s první trojicí překladatelů a po krátkém rozhovoru jsme odvezli tuto trojici na autobusové nádraží - očekávali příjezd dalšího z jejich party. Já s Kájíčkem měl za úkol poslední doladění drobností s majitelkou podniku. Samozřejmě, že mezi tyto úkoly patřila i ochutnávka nápojů a jídel. Pivo mělo správnou chuť i teplotu a po pozvánce na místní specialitu, smažené tvarůžky (velmi dobré:-D) nic nestálo v cestě schválit Kájíčkův výběr stanoviště :-)
Vysmátý Vreco. Druhý den nás již od rána čekala spousta práce a zařizování. Nejprve jsem absolovoval návštěvu u Kájíčkových dětí, velkých fandů češtin, kteří byli zvědavi, kdože to vlastně připravuje pro ně články:-) Jejich reakce nás s Kajíčkem pobavila: "Hm, nějakej malej". :-)) Konečně, vlastní úsudek si můžete udělat sami, z fotek. Ale alespoň jsme se pobavili:-).
Ale to už byl pomalu čas se dostavit na místo srazu a očekávat první příchozí. Kolem poledne dorazil Juchelka, ale protože sraz byl plánován na druhou hodinu, rád přivítal možnost průzkumu centra Brna:-) Ale stihl se včas vrátit. Kolem druhé dorazil i WEX, i díky jeho zásluze a jeho digitálnímu foťáku nechybějí ani fotky.
A to už se začínali trousit i ostatní. Kájíček si vzal na starost navigování přespolních a mobilní telefony zvonily střídavě u něho či u mě. Sem tam se pro někoho musel vydat osobně a ukázat mu, kam mají jeho kroky zamířit. Nejvíce snad tápal Pavel Štastný a taky Mondy, ale i jim se nakonec podařilo dorazit. Po neformálních seznamováních se většina pustila do debat mezi sebou. Jak jsme již naznačovali, v tomhle prvním setkání šlo především o seznámení, a tomu odpovídala i diskuze. Hodně dotazů samozřejmě směřovalo na p.Štastného, témata se točila, jak jinak, kolem chystaných překládaných her, kolem warezu, tam byly diskuze nejvášnivější:-), a také došlo i na řešení otázek hlubší spolupráce mezi "amatérskými překladateli" a mezi BI. Myslím, že většina byla spokojena, protože to vypadá velmi slibně. Uvidíme jak dopadnou další, tentokráte již vážněji a konkrétněji zaměřená jednání. Ale vypadá to slibně, především pro Vás, hráče a čtenáře. Zajímavé informace se týkaly i prodejnosti jednotlivých titulů a hlavně možnosti, které přineslo BI rozšíření a fúze do okolních zemí ve spolupráci s firmou ..... .
Dalším, kdo čelil častým dotazům, byl Vreco, který nám zároveň předvedl chystané novinky okolo skupiny serverů BonusWeb. Máte se nač těšit:-) Některé autory zajímala samotná práce v takovém internetovém časopise, co to vlastně obnáší a proč se někdo do takových projektů pouští. Ze vzájemných rozhovorů vyplynulo, že to je v podstatě stejné jako u překladatelů, tedy především vlastní zájem o téma okolo her a že bez zápalu se podobná činnost dělat nedá.
Další člen redakce BonusWebu, Mondy, připravoval články na téma her a překladů a využil příležitosti a některé z přitomných vyzpovídal. Pár zvídavých otázek položil i mě, jsem zvědav co a jak zveřejní :-) Protože jsme chtěli i našim čtenářům přinést okamžité informace, přivítali jsme Vrecův notebook a přes mobilní telefon jsme se spojili s redakčním serverem a poslali první tři, ještě teplé obrázky (:-D) přímo z místa konání. Určitě jste viděli v BW Žurnálu článeček Online info ze srazu prekladatelu her do CZ. Podle slov Vreca to byl první takto online zveřejněný news v dějinách BonusWebu :-) Určitě nebude poslední.
Dalším, na koho se spousta překladatelů chystala a koho skutečně zavalila otázkami, byl pro některé kontroverzní Mrazík. Jeho nečekané odpovědi ale dokázaly odrazit (a především pobavit) většinu rýpanců. Nezapomenutelná byla odpověď, která se zapsala jako hláška dne: Mizerná hra si zaslouží mizerný překlad. :-)) I díky spolupráci Mrazíka a Gamestaru se na pořad diskuzí dostala i situace dnešních papírových herních časopisů a věru, že jejich kvalitu nikdo moc nešetřil. V podstatě jsme se všichni shodli, že plné hry, vydávané na samostatných CD, časopisům ublížily a že je to znát především na úrovni a kvalitě článků a recenzí uvnitř. Smutné, že? Score na pokraji propasti, kdy jejich redakce kolem sebe kope a nebojím se říci lže jak sama sobě, tak především čtenářům, Gamestar pod novým šéfredaktorem, který chystá velké výměny v redakci, zánik PC Gameru CZ a podobné aférky a aféry. Jako celkem stabilní se dnes asi jeví Level, jen doufáme, že jemu se podobné věci vyhnou. No uvidíme všichni, kam to časopisy budou směřovat do budoucna, zda-li se z nich stanou opět časopisy o hrách, nebo se definitivě stanou "přílohou" k levné plné hře. Tím více vynikají Webziny, tedy časopisy vydávané výhradně na internetu, jakým je právě BonusWeb. Ten už dneska v leckterých ohledech své papírové konkurenty překonal a jeho brzdou je jen zatím málo rozšířený internet. Ale i to se určitě změní.
Na srazu se řešilo i hodně technických otázek, autoři si vyměňovali rady a zkušenosti, co si vzpomínám, tak třeba K-soft se společně s Wexem věnovali hromadě tabulek s rozkodovaným textem z her, navrhovali spolupráce a domlouvali další aktivity do budoucna.
Ocenění se také dostalo aktivitě BI ohledně spuštěného a již delší čas provozovaného projektu GAME4U, prodeje velmi levných, většinou špičkových her a zvláště pak nedávno vydané hry Heroes 3 Complete a Baldur´s Gate, které vyšly právě díky spolupráci s amatérskými překladateli, kompletně v češtině. Všichni věříme, že těch takto vydaných her bude stále víc.
Akce probíhala do pozdních nočních hodin a postupem času se diskuze uvolňovala. Ale protože překladatelé (a překladatelky, že Yavie:-D) jsou opravdu slušní a kultivovaní, nikdy se nezklouzávalo k unfair argumentům.:-) Opravdu jsem ani nečekal tak poklidný průběh a už jsme si hned na místě slíbili, že připravíme do budoucna sraz další.
Postupně osazenstvo řídlo, místní (Brňáci) vyráželi do svých domovů a ti přespolní do objednaných pokojů v nedalekých kolejích.

Co napsat závěrem? Samozřejmě, že jsem se v článku nemohl zmínit o všem a o všech, ale snažil jsem se Vás seznámit s tím, jak takový sraz překladatelů probíhal. Rozhodně to bylo setkání přínosné už jen v tom, že jsme se všichni seznámili osobně, probrali spousty témat a mluvili o budoucnosti. Překlady do češtiny určitě zatím svou budoucnost mají, svědčí o tom i zájem čtenářů, a rozhodně podobná setkání nejsou jen ztraceným časem. Již teď mohu slíbit, že se pokusíme zorganizovat sraz další a opět pozvat i zajímavého hosta. Ale to až zase příště...
Mějte se fajn a těším se jak na překladatele, tak i na emaily a reakce čtenářů.


Spoustu fotek naleznete v již zveřejněném článku Fotoreportáž ze srazu překladatelů her na serveru BonusWeb


  • Vybrali jsme pro Vás