Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Jak vypadal první sraz překladatelů?

  12:00aktualizováno  10:34
Zajímá Vás, kdo všechno se zůčastnil srazu? Jste zvědaví, o čem může debatit taková parta bláznů? Kam spěje amatérské překládání a jakou má budoucnost? A jak se na nás dívá Bohemia Interactive? Mrkněte se do reportáže očima šefredaktora, Čediče..

Další skupinové foto u baru. Nahoře zleva: Birdman, Mawerick, Mnemonic, ???, dole vpravo K-Soft.

Jak jistě mnoho čtenářů zaregistrovalo, v Brně se tento víkend uskutečnil první větší sraz překladatelů her do češtiny. Akce probíhala pod záštitou serveru BonusWeb a především sekce Češtiny.CZ. Hlavním organizátorem jsem byl já a jako pravá ruka mi velmi pomáhal Kájíček. Ten také dostal za úkol sehnat ubytování a především nejakou pěknou "konferenční" místnost. Úkolu se zhostil, dá se říci, na výbornou, jako hlavní stan nám posloužil nejmenovaný bar (on je skutečně nejmenovaný, žádné "Bar u Tůně", či tak nějak originálně, tohle byl skutečně jen BAR :-D) v brněnské čtvrti Komárov.
Cílů akce bylo vícero, pokusím se je probrat podrobněji, ale každopádně si myslím, že jsme většinu z nich splnili. Tím prvním cílem bylo seznámit se. Určitě to znáte všichni, na internetu je to celkem běžná záležitost. S někým si píšete přes ICQ či email již delší dobu a Vaše fantazie pracuje na představě podoby dotyčného. V mnoha připadech je samozřejmě vedle jak ta jedle (kolik z Vás si psalo s "mladou prsatou blondýnkou" ze které se ve skutečnosti vyklubal "starý, chlupatý důchodce?" :-D), a i my jsme na sebe byli vzájemně zvědaví. A to byl takový ten hlavní, nejdůležitější cíl prvního srazu. Naštěstí se nekonaly šokující odhalení typu "Ten Rambousek je nějakej divnej, on nosí sukně :-o", ale i tak byli někteří překvapivým objevem :-) Tak ale vezmeme to pěkně popořadě. Důležitá otázka tedy zní, KDO se účastnil?:
Šéfredaktor BonusWebu, Zdeněk "Vreco" Polách společně se svým kolegou Pavlem "Mondym" Mondscheinem, dále samozřejmě nesměla chybět i moje maličkost, šéfredaktor Češtiny.CZ, Radek "Čedič" Zelycz a jako host přijel i marketing manager Bohemia Interactive, Pavel Šťastný.
Z autorů překladů nechyběli tito lidé: Adam Rambousek, Mrazík, Gremlin, WEX, K-Soft, Mawerick, Draque, Kájíček (spoluorganizátor), RadaR, M.Juchelka, Erina, Mnemonic, LennyD, Ricmond, Yavie, Somnambulus, Birdman a Bur, prostě to nejlepší, co herní překladatelská scéna nabízí. A to se někteří srazu z různých důvodů nemohli zúčastnit, ale ti slíbili svou účast na příštím setkání.

Sraz v podstatě začal už před dvěma měsíci, kdy jsem začal sondovat půdu a zjišťovat, jestli by o podobné setkání byl zájem. Nápad se setkal s úspěchem a tam došlo k realizaci praktické části. Volba místa padla tentokrát na moravskou metropoli, pravda je, že značná část překladatelů je z Moravy, ale příště to klidně může být někde v Čechách.
Společně s Kájíčkem, který mi s organizováním pomáhal, jsme rozesílali po několik týdnů veškeré podrobnosti přihlášeným překladatelům a mezitím jsem s Vrecem domlouval i hosta. Naše pozvání přijal již zmíněný Pavel Šťastný, který ve firmě Bohemia Interactive pracuje v pozici marketing managera, má tedy na starosti propagaci a prodej produktů firmy, zvláště her. Přítomnost zástupce BI potěšila jak mě, tak i ostatní, však také na něho směřovala velká spousta dotazů.
Vlastní sraz začal již v pátek, kdy jsem dorazil večer do Brna za Kájíčkem. Ten už mě očekával s první trojicí překladatelů a po krátkém rozhovoru jsme odvezli tuto trojici na autobusové nádraží - očekávali příjezd dalšího z jejich party. Já s Kájíčkem měl za úkol poslední doladění drobností s majitelkou podniku. Samozřejmě, že mezi tyto úkoly patřila i ochutnávka nápojů a jídel. Pivo mělo správnou chuť i teplotu a po pozvánce na místní specialitu, smažené tvarůžky (velmi dobré:-D) nic nestálo v cestě schválit Kájíčkův výběr stanoviště :-)
Vysmátý Vreco. Druhý den nás již od rána čekala spousta práce a zařizování. Nejprve jsem absolovoval návštěvu u Kájíčkových dětí, velkých fandů češtin, kteří byli zvědavi, kdože to vlastně připravuje pro ně články:-) Jejich reakce nás s Kajíčkem pobavila: "Hm, nějakej malej". :-)) Konečně, vlastní úsudek si můžete udělat sami, z fotek. Ale alespoň jsme se pobavili:-).
Ale to už byl pomalu čas se dostavit na místo srazu a očekávat první příchozí. Kolem poledne dorazil Juchelka, ale protože sraz byl plánován na druhou hodinu, rád přivítal možnost průzkumu centra Brna:-) Ale stihl se včas vrátit. Kolem druhé dorazil i WEX, i díky jeho zásluze a jeho digitálnímu foťáku nechybějí ani fotky.
A to už se začínali trousit i ostatní. Kájíček si vzal na starost navigování přespolních a mobilní telefony zvonily střídavě u něho či u mě. Sem tam se pro někoho musel vydat osobně a ukázat mu, kam mají jeho kroky zamířit. Nejvíce snad tápal Pavel Štastný a taky Mondy, ale i jim se nakonec podařilo dorazit. Po neformálních seznamováních se většina pustila do debat mezi sebou. Jak jsme již naznačovali, v tomhle prvním setkání šlo především o seznámení, a tomu odpovídala i diskuze. Hodně dotazů samozřejmě směřovalo na p.Štastného, témata se točila, jak jinak, kolem chystaných překládaných her, kolem warezu, tam byly diskuze nejvášnivější:-), a také došlo i na řešení otázek hlubší spolupráce mezi "amatérskými překladateli" a mezi BI. Myslím, že většina byla spokojena, protože to vypadá velmi slibně. Uvidíme jak dopadnou další, tentokráte již vážněji a konkrétněji zaměřená jednání. Ale vypadá to slibně, především pro Vás, hráče a čtenáře. Zajímavé informace se týkaly i prodejnosti jednotlivých titulů a hlavně možnosti, které přineslo BI rozšíření a fúze do okolních zemí ve spolupráci s firmou ..... .
Dalším, kdo čelil častým dotazům, byl Vreco, který nám zároveň předvedl chystané novinky okolo skupiny serverů BonusWeb. Máte se nač těšit:-) Některé autory zajímala samotná práce v takovém internetovém časopise, co to vlastně obnáší a proč se někdo do takových projektů pouští. Ze vzájemných rozhovorů vyplynulo, že to je v podstatě stejné jako u překladatelů, tedy především vlastní zájem o téma okolo her a že bez zápalu se podobná činnost dělat nedá.
Další člen redakce BonusWebu, Mondy, připravoval články na téma her a překladů a využil příležitosti a některé z přitomných vyzpovídal. Pár zvídavých otázek položil i mě, jsem zvědav co a jak zveřejní :-) Protože jsme chtěli i našim čtenářům přinést okamžité informace, přivítali jsme Vrecův notebook a přes mobilní telefon jsme se spojili s redakčním serverem a poslali první tři, ještě teplé obrázky (:-D) přímo z místa konání. Určitě jste viděli v BW Žurnálu článeček Online info ze srazu prekladatelu her do CZ. Podle slov Vreca to byl první takto online zveřejněný news v dějinách BonusWebu :-) Určitě nebude poslední.
Dalším, na koho se spousta překladatelů chystala a koho skutečně zavalila otázkami, byl pro některé kontroverzní Mrazík. Jeho nečekané odpovědi ale dokázaly odrazit (a především pobavit) většinu rýpanců. Nezapomenutelná byla odpověď, která se zapsala jako hláška dne: Mizerná hra si zaslouží mizerný překlad. :-)) I díky spolupráci Mrazíka a Gamestaru se na pořad diskuzí dostala i situace dnešních papírových herních časopisů a věru, že jejich kvalitu nikdo moc nešetřil. V podstatě jsme se všichni shodli, že plné hry, vydávané na samostatných CD, časopisům ublížily a že je to znát především na úrovni a kvalitě článků a recenzí uvnitř. Smutné, že? Score na pokraji propasti, kdy jejich redakce kolem sebe kope a nebojím se říci lže jak sama sobě, tak především čtenářům, Gamestar pod novým šéfredaktorem, který chystá velké výměny v redakci, zánik PC Gameru CZ a podobné aférky a aféry. Jako celkem stabilní se dnes asi jeví Level, jen doufáme, že jemu se podobné věci vyhnou. No uvidíme všichni, kam to časopisy budou směřovat do budoucna, zda-li se z nich stanou opět časopisy o hrách, nebo se definitivě stanou "přílohou" k levné plné hře. Tím více vynikají Webziny, tedy časopisy vydávané výhradně na internetu, jakým je právě BonusWeb. Ten už dneska v leckterých ohledech své papírové konkurenty překonal a jeho brzdou je jen zatím málo rozšířený internet. Ale i to se určitě změní.
Na srazu se řešilo i hodně technických otázek, autoři si vyměňovali rady a zkušenosti, co si vzpomínám, tak třeba K-soft se společně s Wexem věnovali hromadě tabulek s rozkodovaným textem z her, navrhovali spolupráce a domlouvali další aktivity do budoucna.
Ocenění se také dostalo aktivitě BI ohledně spuštěného a již delší čas provozovaného projektu GAME4U, prodeje velmi levných, většinou špičkových her a zvláště pak nedávno vydané hry Heroes 3 Complete a Baldur´s Gate, které vyšly právě díky spolupráci s amatérskými překladateli, kompletně v češtině. Všichni věříme, že těch takto vydaných her bude stále víc.
Akce probíhala do pozdních nočních hodin a postupem času se diskuze uvolňovala. Ale protože překladatelé (a překladatelky, že Yavie:-D) jsou opravdu slušní a kultivovaní, nikdy se nezklouzávalo k unfair argumentům.:-) Opravdu jsem ani nečekal tak poklidný průběh a už jsme si hned na místě slíbili, že připravíme do budoucna sraz další.
Postupně osazenstvo řídlo, místní (Brňáci) vyráželi do svých domovů a ti přespolní do objednaných pokojů v nedalekých kolejích.

Co napsat závěrem? Samozřejmě, že jsem se v článku nemohl zmínit o všem a o všech, ale snažil jsem se Vás seznámit s tím, jak takový sraz překladatelů probíhal. Rozhodně to bylo setkání přínosné už jen v tom, že jsme se všichni seznámili osobně, probrali spousty témat a mluvili o budoucnosti. Překlady do češtiny určitě zatím svou budoucnost mají, svědčí o tom i zájem čtenářů, a rozhodně podobná setkání nejsou jen ztraceným časem. Již teď mohu slíbit, že se pokusíme zorganizovat sraz další a opět pozvat i zajímavého hosta. Ale to až zase příště...
Mějte se fajn a těším se jak na překladatele, tak i na emaily a reakce čtenářů.


Spoustu fotek naleznete v již zveřejněném článku Fotoreportáž ze srazu překladatelů her na serveru BonusWeb

Autor:




Nejčtenější

Další z rubriky

Age of Empires II: HD Edition
Age of Empires II: HD Edition

Age of Empires II: HD Edition je remakom starej klasiky Age of Empires II: Age of Kings vrátane datadisku The Conquerors Expansion. Aktualizovaná slovenčina.  celý článek

ACDSee Photo Studio
ACDSee Photo Studio

Opět vyšly nové verze programů od výrobce ACDSee, tentokrát pod názvem ACDSee Photo Studio. Já vám dnes přináším češtinu do programu ACDSee Photo Studio...  celý článek

OODefrag
O&O Defrag

Udělal jsem překlad další verze programu O&O Defrag Professional 21.0.1115  celý článek

Akční letáky
Akční letáky

Všechny akční letáky na jednom místě!

Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.