Doporučujeme

Gremlin

  • 34
Autor překladů serie Heroes of Might@Magic se nám představuje v dalším z mnoha právě zveřejňovaných rozhovorů..

Jako dalšího hosta na rozhovor se mi podařilo získat člověka, kterému vděčíte z velké části za to, že báječnou sérii Heroes of Might&Magic můžete hrát v češtině. Není jím nikdo jiný než Gremlin. A tomu jsem položil pár otázek, díky kterým byste se s nim mohli blíže seznámit i vy. Tak tedy, jdeme k první otázce. Gremline, tohle bývá má úvodní otázka i u ostatních autorů, takže jestli se můžeme zeptat i tebe. Jak se jmenuješ vlastním jménem, kolik je ti let a kde v současné době bydlíš?
Ahoj, zeptat se můžeš, takže jestli to někoho zajímá, jmenuji se Milan Czarnowski, je mi 30 let a bydlím v Benešově u Prahy.

Už na začátku rozhovoru jsem se zmínil o tom, že díky tobě je počeštěná série HOMM. Kolik dílů jsi ze serie přeložil? Dělal jsi na tom sám nebo jsi měl nějaké pomocníky?
Homm1 jsem překládal sám, tam zas těch textů tolik nebylo a hexeditor fungoval spolehlivě. Když byl překlad hotov, tak mi Evilmind nabídl možnost udělat český patch a pak ho pomocí své BBS rozšířil dál mezi lidi. Homm2 a datadisk Homm2 jsem ještě taky komplet přeložil sám, i když tam už těch textů bylo výrazně více a trvalo to delší dobu (asi 2 měsíce). Evilmind se opět postaral o vytvoření patchů a distribuci. No a Homm3 s datadisky už byla výrazně týmová práce, na které se podílelo více lidí. Myslím si, že v dnešní době jeden člověk na překlad hry už sám nestačí, pokud má česká verze spatřit světlo světa v nějaké rozumné době od vydání hry (a pokud zrovna nepřekládá klon Dooma :-))

Již podle toho cos přeložil, je zřejmé, jaká hra asi u tebe kraluje na pomyslném TOP žebříčku:-) Jací jsou ti další oblíbenci?
Tak kromě série Heroes of Might and Magic jsou to hlavně další tahové strategie (Civilization 1 a 2, Disciples, ze starších pak Master of Magic, History Line, Jagged Alliance, série Battle Isle), dále pak RPG série Might and Magic 6-8 (česká verze MM6 mě moc potěšila). Občas zabrousím i do jiných žánrů, namátkou vzpomínám na Midtown Madness a Horké léto 1-2.

Slušná řádka žánrů i her:-) A co taková ta nejstarší hra kterou jsi hrál?
Bylo to na ZX Spectrum: skvělá hra Bruce Lee. Na Spectrum mám vůbec velice pěkné vzpomínky, dodnes jsem na PC nenašel hru, která by se dala srovnat třeba se Spy vs Spy nebo Target Renegade.

Jo, na Bruce Leeho si vzpomínám taky, já jí tedy hrál na Atárku, ale v podstatě to bylo stejný, mydlení do tlusťocha a přeskakování pastí:-) Super gameska:-) No a na jakém počítači hraješ své oblíbené Hrdiny dneska?
V současnosti mám Celeron 500, 256MB RAM, HDD 6,5GB+2x3GB, ATI FURY 32MB, 17" monitor ADI, SB AWE64, CD-ROM Teac 32x, modem U.S. Robotics 56K. Pomalu se chystám na vyměnu pár komponent, takovými žhavými kandidáty je AMD Duron 700Mhz, deska ABIT KA7-100 a nějaký větší harddisk IBM s ATA-100, ale ještě trochu čekám na pokles ceny.

A jak to vypadá s tvými překladatelskými plány do budoucna?
Momentálně je rozdělaná totální kontrola textů z překladu Homm3, už bych to rád definitivně uzavřel, po opravě uděláme i českou verzi pro nově vydané patche 1.4, 2.2 a 3.2; už pár měsíců se chystám na předělávku češtiny do Homm2, aby fungovala i pro Win verzi z CD Levelu 6/2000 (zatím stále není čas :-(); s H&D se chystáme na Heroes Chronicles (zde bohužel firma 3DO opět použila další trik na znepřístupnění svých textů v kampaních, tak to ještě uvidíme, co z toho vyjde).

Kdo zná a hraje tvé češtiny, určitě tvou stránku na internetu má ve svých oblíbených položkách. Ale pro ty, kteří ještě HOMM nehráli nebo tvou stránku neznají, zkus jí malinko představit.
No, na internetu mám svou stránku na adrese , je věnovaná pochopitelně sérii Heroes, občas lehce zabrousím i do světa Might and Magic nebo do klonů Heroes. Je to můj další velký žrout času, aktualizace se snažím dělat alespoň jednou týdně. Zájemci tam najdou kromě informací ze světa Heroes samozřejmě i češtinu do Homm3 a odkazy na další stránky o podobné tématice. Moje mailová adresa je gremlin@iol.cz.

Díky za představení stránky a na úplný závěr našeho minirozhovoru bych byl rád, kdybys čtenářům nastínil, jak jsi se vlastně k překládání dostal.
K prvnímu překladu Homm1 jsem byl přinucen svým známým, který této hře totálně propadl, ale anglicky neumí ani slovo. Po několika dnech, kdy jsem mu musel sepisovat na papírky význam slov Attack, Defense, Axe, Sword apod. mě to přestalo bavit a radši jsem přeložil přímo hru. Evilmind se pak postaral o vytvoření malého patche, který se dal přenášet na disketě a stáhnout modemem (v té době ještě prostřednictvím BBS). Když jsem tuto češtinu pak poskytl i počítačovému klubu Kapsa, nevěřil jsem, kolik dětí začalo hrát Heroes. No a Heroes mě mezitím tak chytly, že překlad dalších dílů byl téměř nutnost - nejen pro ty děti z počítačového klubu, to už jsem dělal i pro sebe, protože abych pravdu řekl, radši si tyto hry zahraji v češtině a když se k tomu nikdo jiný neměl... Tak jsem přeložil i Homm2 a jeho datadisk, Evilmind opět pak udělal patche. Tyto překlady mi trvaly pár měsíců. Když pak vyšel Homm3 a uviděl jsem to množství textů, tak jsem si řekl, že nyní už překlad radši nechám na někom jiném. Bohužel se toho nikdo neujal, navíc ještě byl problém dostat se do zakodovaných souborů. Když jsem se do nich konečně dostal, dozvěděl jsem se, že Hidden s Draquem mezitím stihli přeložit kampaně ROE (do těch se dalo dostat oklikou). Tak jsme začali spolupracovat, no a výsledkem je překlad i obou datadisků Homm3. V průběhu překladu se do něj přidalo pár dalších lidi, kteří vytvořili české fonty a české textury, nesmím zapomenout ani na betatestery. Na samotném překladu z angličtiny nakonec nejvíce práce odvedli Hidden s Draquem, já jsem přeložil odhadem 5% textu, ten "zbytek" (cca 95% textu) je jejich dílo. Vůbec nechápu, jak to H&D mohli zvládnout přeložit za tak krátkou dobu :-))) Mě pro změnu nejvíce času mi zabrala kontrola těch stovek stran českého přeloženého textu - díky tvrdé křížové kontrole jsme výrazně omezili počet chyb a překlepů, i když tam bohužel stejně něco zůstalo. Doufám, že po poslední kontrole, která teď probíhá, zlikvidujeme i ty poslední číhající myšky.

Díky za rozhovor.


Některé z překladů můžete nalézt i na našich stránkách:

Seznam překladů od tohoto autora na našich stránkách

A zde je diskuzní forum, zřízené na Vaše otázky směrem ke Gremlinovi:


  • Vybrali jsme pro Vás