Doporučujeme

Dusheques

  • 1
Dnešní rozhovor s Dushequesem se ponese v takovém spíše vyprávění. Dushi mi poslal perfektně zpracované odpovědi na mé otázky, mířící na něho, že se mi nechce nějak jeho vyprávění o sobě přerušovat. Ostatně posuďte sami..

Dnešní rozhovor s Dushequesem se ponese v takovém spíše vyprávění. Dushi mi poslal perfektně zpracované odpovědi na mé otázky, mířící na něho, že se mi nechce nějak jeho vyprávění o sobě přerušovat. Takže si pěkně sedněte, přestantě se vrtět a přečtěte si, kterak se Dusheques k překládání dostal:-):

Předně bych chtěl pozdravit všechny pařany a pařanky a poděkovat jim za podporu nás, překladatelů počítačových her. Nemalý dík patří také Čedičovi, jenž nám poskytuje prostor pro naše výtvory na tomto webu. Také bych chtěl apelovat na všechny rádoby kritiky, kteří zaplavují některé překladatele nelichotivými emaily (viz causa Diablo II CZ), ať si laskavě uvědomí, že my, překladatelé, tohle všechno děláme jen z dobré vůle a kvůli tomu, že nás to prostě baví. Není to pro nás žádná povinnost, stejně tak i vy si klidně můžete hrát v originále, nikdo vás k hraní s překladem nenutí. Přivítáme konstruktivní kritiku, ale to, co si mnozí z vás dovolují, mnohdy překračuje meze slušného a civilizovaného chování a dokazuje to jen vaši mentální "vyspělost". Nevím, jestli si tím chcete léčit nějaké komplexy méněcennosti nebo vás to prostě jenom baví, otravovat někomu život. Tak či onak, doporučoval bych vám, nezvaným rádoby kritikům, zklidnit hormon a zkusit si překládáni sami. Však vy poznáte, jak je někdy obtížné převézt anglický text do češtiny srozumitelné pro všechny...
Uff, silný začátek.... (Cedic)

Tak, dost už bylo úvodních formalit a výchovných řečí, přejděme ke mně samotnému. Mé jméno je Marek Dušek, 4. února roku 2001 dovrším 17 let. Bydlím ve svém severočeském rodišti, v Jablonci nad Nisou, kde i momentálně studuji již šestým rokem na místním gymnáziu (2. ročník - sexta). Na internetu se skrývám pod pro někoho zajímavým, pro jiné naopak příšerným pseudonymem Dusheques (tato přezdívka vznikala asi jeden rok v průběhu let 1997-98 a je zkomoleninou mého příjmení. Její výslovnost je podle chuti. Francouzštináři nechť vyslovují "Dyšek", ostatní nejspíš zvolí "Dušekves". Nejednodušší bude oslovovat mě Marku, nechám to jen a jen na vás :)

V oboru překládání jsem naprostý začátečník, přeložil jsem můj oblíbený BroodWar, datadisk hry StarCraft. Momentálně také vypomáhám Mrazíkovi s překladem hry Subculture. Překládání mě velice baví, ale bohužel se potýkám se strašným nedostatkem času, tudíž ne vždy stihnu to, co bych si přál. K překládání jsem se dostal skrze StarCrafta, jedné z mých nejoblíbenějších her. Vše se má tak. Už od přírody jsem člověk hravý a tvořivý, rád si věci přetvářím k obrazu svému. Ne jinak tomu bylo u StarCrafta. Jakmile byl single player pokořen, začal jsem se učit v Campaign Editoru, programu pro tvorbu vlastních, plnohodnotných misí. Postupem času mi možnosti tohoto editoru přestali stačit a sáhl jsem po různých utilitách publikovaných na internetu. Vše vyvrcholilo tím, že jsem se pustil do výroby vlastní kampaně se vším všudy. Díky tomu začalo mé šťourání v různých přidružených souborech, abych poupravil například úvodní menu apod. No a najednou mě zčistajasna napadlo, že když už znám umístění všech textů, mohl bych se pustit do překladu. A tak se také stalo. K mému velkému štěstí jsem začal od konce, tudíž překladem misí k BroodWarovi. Asi týden po tom, co jsem dokončil překlad inkriminovaných misí, jsem totiž na internetu objevil dalšího člověka, který se stejně jako já pustil do překladu této hry. Naštěstí jsme ale každý začal něčím jiným, tudíž se naše překlady dali jednoduše zkombinovat a výsledek můžete stáhnout zde, na Čedičových stránkách. V budoucnu bych si na překlad chtěl udělat více času a více pomoci Mrazíkovi. Mimochodem už se těšim na StarCrafta dvojku :)
Já taky :-) (Cedic)

Co se mých oblíbených her týče, důraz kladu zejména na atmosféru, příběh a zábavu. Mezi mé oblíbené tituly patří dvoudílný Fallout, System Shock II, StarCraft, Deus Ex, Half-Life, série Command & Conquer a samozřejmě Diablo, Duke Nukem 3D a Ufo: Enemy Unknown. Občas si také rád zazávodím v Need for Speed (podle mého názoru byly nejlepšími díly NFS3 díky hratelnosti a NFS5 pro svou úchvatnou grafiku). S hraním her jsem začal poměrně pozdě, PC předcházela konzola Sega Master System II (Sonic the Hedgehog druhý díl byl super) a poté následovala pařba aut Test Drive II a stíhaček F29 Retaliator na mašinách 286 a 386.
Jojo, není nad pořádné RPG či strategie :-9

Momentálně všechny své vedlejší aktivity provozuji na nyní se již zadýchávající konfiguraci pII 333Mhz, STB Velocity 4400, 128 MB SDRAM, ABIT BE6-II, IBM DPTA 20,5GB 7200RPM UATA66. Popravdě řečeno se poslední dobou docela divím, že mi všechny nové hry ještě na této sestavě celkem obstojně šlapou. Ale stejně se už těším na vánoce, kdy CPU i grafika půjdou pryč a jejich místo nahradí jejich výkonější bratříčkové.
V batohu Reebok?..:-)

Nuže, co říci více. Doufám, že vás hraní počítačových her v češtině nepřestane v budoucnu bavit a my tak budeme mít pořád co na práci :) Pokud by si kdokoli z vás chtěl se mnou nějak popovídat, nechť mě kontaktuje na adrese marek.dusek@volny.cz nebo na ICQ 42658627. A nakonec bych chtěl opětovně zdůraznit, že překládní her je celkem náročná (hlavně časově) činnost a zaslouží si spíše uznání, než neustálé připomínky a zhazování. Zkuste se nad tím, přátelé pařani, zamyslet.
Dusheques

Já moc děkuji Markovi (jak si nechá říkat:-) za opravdu pěkně zpracované odpovědi a stejně jako vy se budu těšit na další překlady, třeba zrovna na StarCrafta 2 CZ.


Překlady od DuallHead můžete nalézt i na našich stránkách:

Seznam překladů od tohoto autora na našich stránkách

A zde je diskuzní forum, zřízené na Vaše otázky směrem k Dushequestovi.


  • Vybrali jsme pro Vás