Doporučujeme

A&A Team

  • 13
Serie rozhovorů s autory překladů pokračuje, a tím dalším na řadě je dvojice, kterou znáte pod přezdívkou A&A Team. Určitě Vás zajímá, kdo vlastně tuhle dvojici tvoří, co přeložili a co se ještě chystají přeložit. Položím jim tedy tradiční otázku:-). Tak co nám o své A&A teamu povíte?....

Série rozhovorů s autory překladů pokračuje, a tím dalším na řadě je dvojice, kterou znáte pod přezdívkou A&A Team. Určitě Vás zajímá, kdo vlastně tuhle dvojici tvoří, co přeložili a co se ještě chystají přeložit. Položím jim tedy tradiční otázku:-). Tak co nám o svém A&A Teamu povíte?
Ahoj. Hned ze začátku by jsme rádi představili především nás, členy A&A Teamu. Ten tvořím já, Pavel ANDERLE společně s Alešem ČERNÝM. Už z jmen je patrný vznik naší překladatelské přezdívky, kterou používáme na veřejnosti. Patříme už mezi malounko starší generaci hráčů her, mě je 32 let a mému kolegovi Alešovi je 30. Oba pocházíme z moravské metropole Brna.

Opravdu podrobné představení. A jak je to s vámi ohledně her? Máte čas si zahrát hry? A hlavně které?
Samozřejmě že na hraní už tolik času není, ale když si ho najdeme, tak mezi nejoblíbenější styl patří jednoznačně real-time strategie, no a pak na uvolnění nějaké ty sportovní nebo 3D akční. Však taky naše první hry byli Warcraft a Descent, takže real-time jsme propadli oba:-) Ale protože dnešní, především ty sportovní nebo akční hry už vyžadují pořádné počítače, museli jsme tomu přizpůsobit i svůj počítač. Ten současný má takovéto parametry: Celeron 400 Mhz,128 SDRAM, 2,1 GB Hard Disk,Riva TNT2 Vanta. Zatím na něm, krom práce, hrajeme hry a překládáme, ještě jsme se nedostali ani k tvorbě svých www stránek. Z internetových aplikací, mimo prohlížeče, tedy používáme jen emailovou adresu, na kterou nám můžou čtenáři posílat díky za překlady nebo i nějakou tu kritiku:-)

:-) Věřím, že se pár čtenářů najde, kteří Vám napíšou:-) A hlavně ti, kteří používají vaše překlady. Mimochodem, co jste vlastně všechno přeložili? Co chystáte do budoucna a hlavně proč jste začali?
Překlady jsme se rozhodli dělat z toho důvodu, že cizojazyčné hry a programy jsou přeci jenom pro mnoho lidí velkým problémem a tak jsme se rozhodli jim to hraní a tu práci trochu ulehčit a zpříjemnit. Věřím, že se to alespoň trochu povedlo. No a co jsme vlastně přeložili? Zatím jsme měli prvotiny a to Age Of Empires: The Conquerors, RegCleaner a Pasword Agent Lite, ale nechtěli by jsme skončit jen u toho. Docela nás láká zkusit přeložit Commandos 2 anebo Warcraft 3 po jejich uvedením na trh, ale teď jsme se pustili do Metal Gear Solid. Uvidíme co z toho se povede, třeba všechno:-)

Děkuji za příjemný rozhovor a budu držet palce, aby jsme se brzo dočkali dalších vašich překladů, třeba zrovna na některou z výše jmenovaných her.


Překlady A&A Teamu můžete nalézt i na našich stránkách:

Seznam překladů od tohoto autora na našich stránkách

A zde je diskusní forum, zřízené na Vaše otázky směrem k členům A&A Teamu.


  • Vybrali jsme pro Vás