Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

A&A Team

  12:00aktualizováno  20. listopadu 9:38
Serie rozhovorů s autory překladů pokračuje, a tím dalším na řadě je dvojice, kterou znáte pod přezdívkou A&A Team. Určitě Vás zajímá, kdo vlastně tuhle dvojici tvoří, co přeložili a co se ještě chystají přeložit. Položím jim tedy tradiční otázku:-). Tak co nám o své A&A teamu povíte?....

Série rozhovorů s autory překladů pokračuje, a tím dalším na řadě je dvojice, kterou znáte pod přezdívkou A&A Team. Určitě Vás zajímá, kdo vlastně tuhle dvojici tvoří, co přeložili a co se ještě chystají přeložit. Položím jim tedy tradiční otázku:-). Tak co nám o svém A&A Teamu povíte?
Ahoj. Hned ze začátku by jsme rádi představili především nás, členy A&A Teamu. Ten tvořím já, Pavel ANDERLE společně s Alešem ČERNÝM. Už z jmen je patrný vznik naší překladatelské přezdívky, kterou používáme na veřejnosti. Patříme už mezi malounko starší generaci hráčů her, mě je 32 let a mému kolegovi Alešovi je 30. Oba pocházíme z moravské metropole Brna.

Opravdu podrobné představení. A jak je to s vámi ohledně her? Máte čas si zahrát hry? A hlavně které?
Samozřejmě že na hraní už tolik času není, ale když si ho najdeme, tak mezi nejoblíbenější styl patří jednoznačně real-time strategie, no a pak na uvolnění nějaké ty sportovní nebo 3D akční. Však taky naše první hry byli Warcraft a Descent, takže real-time jsme propadli oba:-) Ale protože dnešní, především ty sportovní nebo akční hry už vyžadují pořádné počítače, museli jsme tomu přizpůsobit i svůj počítač. Ten současný má takovéto parametry: Celeron 400 Mhz,128 SDRAM, 2,1 GB Hard Disk,Riva TNT2 Vanta. Zatím na něm, krom práce, hrajeme hry a překládáme, ještě jsme se nedostali ani k tvorbě svých www stránek. Z internetových aplikací, mimo prohlížeče, tedy používáme jen emailovou adresu, na kterou nám můžou čtenáři posílat díky za překlady nebo i nějakou tu kritiku:-)

:-) Věřím, že se pár čtenářů najde, kteří Vám napíšou:-) A hlavně ti, kteří používají vaše překlady. Mimochodem, co jste vlastně všechno přeložili? Co chystáte do budoucna a hlavně proč jste začali?
Překlady jsme se rozhodli dělat z toho důvodu, že cizojazyčné hry a programy jsou přeci jenom pro mnoho lidí velkým problémem a tak jsme se rozhodli jim to hraní a tu práci trochu ulehčit a zpříjemnit. Věřím, že se to alespoň trochu povedlo. No a co jsme vlastně přeložili? Zatím jsme měli prvotiny a to Age Of Empires: The Conquerors, RegCleaner a Pasword Agent Lite, ale nechtěli by jsme skončit jen u toho. Docela nás láká zkusit přeložit Commandos 2 anebo Warcraft 3 po jejich uvedením na trh, ale teď jsme se pustili do Metal Gear Solid. Uvidíme co z toho se povede, třeba všechno:-)

Děkuji za příjemný rozhovor a budu držet palce, aby jsme se brzo dočkali dalších vašich překladů, třeba zrovna na některou z výše jmenovaných her.


Překlady A&A Teamu můžete nalézt i na našich stránkách:

Seznam překladů od tohoto autora na našich stránkách

A zde je diskusní forum, zřízené na Vaše otázky směrem k členům A&A Teamu.

Autor:


Nejčtenější

Další z rubriky

UltraEdit

UltraEdit

Výkonný editor pro Windows s jednoduchým ovládáním. Čeština pro verzi 25.00.0.58 x64

Wise Registry Cleaner

WiseRegistryCleaner SK

Wise Registry Cleaner je program na cistenie registrov Windows. Pripravil som vám slovenčinu aj do verze 9.61.647

Prey

Prey

Překlad Prey byl dokončen, takže se nyní můžete pustit do zajímavé sci-fi akce od Arkane naplno v češtině. Vydána...

Vzpomínáme: Kdo nechal sestru jíst mouchy a kdo chutnal žížaly?
Vzpomínáme: Kdo nechal sestru jíst mouchy a kdo chutnal žížaly?

Když jsem u nás v kanceláři řekla, že chystám článek o příhodách z dětství, spustila se lavina vzpomínání. Redakce se smíchem rázem otřásala v základech. Jedna si ostříhala řasy, druhá si touhu po papouškovi splnila v bažantnici, třetí nutila mladší sestru jíst mrtvé mouchy… a to není zdaleka všechno!



Najdete na iDNES.cz