Doporučujeme

TrePe

  • 0
Pěkně ""po slovensky"" si můžete přečíst jeden z dalších rozhovorů s autorem spoza našich východních hranic...

Už jste si určitě zvykli, že na našich stránkách jsou nejenom české překlady, ale že intenzivně spolupracujeme i se slovenskými kolegy. Od nich už mám na stránkách nejeden opravdu kvalitní překlad, no a jedním z nich je i můj dnešní host, kterého znáte pod přezdívkou TrePe. Vítám tedy TrePeho a hned tu mám první otázku. Pověděl bys nám něco o sobě?
Ahoj, volám sa Peter Trebatický a bývam v Bratislave. Mám 20 rokov a študujem informatiku na FEI STU. Čo sa hier týka, rád hrám predovšetkým rôzne logické hry: TIM, Goblins, Lemmings, Pandora's Box atd., ďalej stratégie (RCT, Jagged Alliance 2), adventúry a RPGčka. Na tento druh hier netreba nejaký nadupaný počítač, preto mám len PII 233, 64MB RAM, 4GB HD, 17" Hansol, grafická karta Permedia II 8MB. Keby to niekoho zaujímalo, môj prvý počítač bol C64, ale na názov nejakej hry si už asi nespomeniem. Prvé hry, ktoré som hral na PC (286 40MB HDD :) ) bol Rick Dangerous, Lode Runner, Prince...

A co jsi zatím všechno přeložil? Respektive proč jsi se vůbec na to překládání dal?
No, zatiaĺ toho nie je veĺa, len RollerCoaster Tycoon a jeho pokračovanie, RollerCoaster Tycoon Added Attractions. RCT Added Attractions som začal prekladať, pretože sestra nerozumela skoro ničomu a pretože to vyzeralo byť ĺahké. Všetky texty sú nezakódované v jedinom .exe súbore. Problémy začali, keď som chcel premenovať Dodgems (7 znakov) na Autodrom (8 znakov). Veĺmi rýchlo som zistil, že to nie je výnimka. Takže som začal upravovať .exe súbor... Skrátka po troch týždňoch "ĺahkého" prekladania - hlavne riešenia problémov s úpravou exečka - som mal verziu 1.00. Všetky programy, čo som použil, bol UltraEdit32 (na úpravu v HEXe) a mojich 12 programov. No a preklad pre RCT bez datadisku bol vlastne tiež hotový, nakoĺko obsahuje veĺkú väčšinu už preložených textov. Najviac ma mrzí, že sa mi nepodarilo zistiť, kde sú fonty, takže je to bez diakritiky. Ale lepšie ako klincom do oka :).

To rozhodně, i bez těch fontů tvůj překlad pomohl nejenom tvé sestře, ale dozajista i některým čtenářům. No a jak je to s tebou a tvým vztahem k internetu?
Internet dosť intenzívne využívam, hlavne na komunikáciu s okolím a sťahovanie rôznych programov. Však to poznáte. V poslednom čase ma chytilo hranie šachu na www.zone.com. Nejde mi to bohvieako, ale hlavne, že ma to baví :). Denne som na inete asi tak hodinku. Pokiaĺ budete mať niekto na mňa nejaké otázky, rád ich zodpoviem dole v diskusii alebo na mojej emailovej adrese trepe@post.sk.
Mal by som na vás jednu prosbu. Nedávno vyšiel nový datadisk k RCT: Loopy Landscapes. Je veĺmi pravdepodobné, že si ho nebudem môcť v dohĺadnej dobe kúpiť. Preto, ak by niekto mal záujem o preklad tohto datadisku a má originálnu verziu, nech ma kontaktuje (asi bude stačiť poslať mi jeden .exe súbor). Vďaka.

Děkuji ti za odpovědi na mé otázky a těším se na naší další spolupráci okolo překladů do her a programů.


Překlady TrePeho můžete nalézt i na našich stránkách:

Seznam překladů od tohoto autora na našich stránkách

A zde je diskuzní forum, zřízené na Vaše otázky směrem k TrePemu.


  • Vybrali jsme pro Vás