Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Ohlas z minulosti - čeština do TES: Daggerfall?

  9:21aktualizováno  9:34
Ohlas z minulosti - čeština do The Elder Scrolls: Daggerfall?
Hra The Elder Scrolls: Daggerfall už přeci jen má nějaký ten rok na herní scéně za sebou a i když patří mezi klasiky herního světa, nikdy se češtiny nedočkala. Až po tolika letech se našel jeden "šílenec", který by jí chtěl přeložit. Ozval se mi Hamlet, který to vše chce vzít opravdu důkladně a shromažďuje partu podobných šílenců, kteří se do překladu chtějí pustit s ním. A tady je jeho průvodní slovo:

Zdarec všichni RPG pařani a nadšenci!
Nějak o prázdninách jsem se zase začal zajímat o překlady her, které jsem vždy odkládal a do oka mi spadla tahle pařbička dnes kultovní gamesa. Po týdnu mlácení hlavou do klávesnice a dalších tvrdých věcích se mi podařilo najít nezbytné texty hry pro hraní.
To jsou tedy generovací rozhovory (postaviček co potkáváte po městěch), questové texty, knihy a dopisy. Jako bonus jsem našel textury, které by šli také počeštit-malá ukázka je tady. To co jsem eště nenašel je herní interface (najdu snad pozdějc). Jsem tedy chopnej tyto soubory rozšifrovat a zase narvat zpátky (po hodinovém modlení), ale vše má vadu. Chuť do překládání mám, ale textů je opravdu hafo. Také to, že má znalost světa The Elder scrolls není zrovna chvályhodná a úroveň znalostí AJ jakbysmet (pasiv).
A tak bych chtěl poprosit všechny šílence, kteří by byli ochotní jít po mém boku do hořkého konce Potřeboval bych lidi, kteří znají tuto hru, umějí anglicky líp než já a umí být trošku při překladu kreativní (viz. Ahoj, nechceš sex? ale třeba Čauky fešáku, nechtěl by sis trošku zašpásovat? ) a samozřejmě znalost českího jazika ať to taki nejak vipáda, še? Nebudete trávit hodiny nad šifrováním, ale spíš až se budete někdy někde pozdě v noci nudit, tak vám můžu poslat .txt na přeložení. Proč takhle?
Ušetříte mi hromadu práce a nikdo nebude nadávat na úroveň překladu. Na to, že je hra velmi stará, jsou texty opět bezvadně zabordeleny a vytáhnutí, přepsání a našifrování zpátky není zrovna pohodlné a stačí jediná chyba a celá hra jde do...
Takže nebudu moct nadávat na vás, ale na sebe, protože budu muset já sám vaše překlady číst (a tím kontrolovat), přepisovat (a tím zase vnést nějaké chyby) a rvát zpátky. Ale od toho je moje prdlost a šílenost. Takže jsou mezi vámi nějací zájemci/šílenci, kteří by si našli někdy čas a přeložili nějaké textíky, jenž by mi posílali zpátky?
Hamlet

Hamleta můžete kontaktovat na k tomu zřízeném foru, kde si také můžete přečíst i víc podrobností a případně se zapojit do projektu. Sice si netroufám ani odhadnout, kolik hráčů se k téhle hře vrátí, ale celé partě držím palce a doufám, že kvalita překladu přeci jen někoho naláká si hru sehnat. Určitě si to tahle klasika zaslouží...
Autor:






Hlavní zprávy

Akční letáky
Akční letáky

Prohlédněte si akční letáky všech obchodů hezky na jednom místě!

Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2016 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je součástí koncernu AGROFERT ovládaného Ing. Andrejem Babišem.