Doporučujeme

Kajicek

  • 4
Počet rozhovorů dosáhl právě čísla 5, ale rozhodně to není poslední....

Zdravím dalšího z autorů češtin, s jehož práci jste si už někteří zvykli počítat, když jste se pustili do instalace hry či programu bez lokalizace v češtině. Kde nepomohl distributor, tam si pomohli sami uživatelé. Tak nějak si začal vypomáhat můj dnešní host, široké netové společnosti známý jako Kajicek.
Ahoj, začnu jako vždycky, jak se jmenuješ, kde bydlíš a kolik je ti asi tak let? Neber to jako výslech, je to jen taková pravidelná otázka na úvod:-)
Však to taky tak beru:-) Tak abych tebe a čtenáře nezklamal, prozradím na sebe že žiji v Brně, je mi 33 let a občanské jméno zní Karel Pospíšil

A co hry? Najdeš čas na nějakou tu hru? Nebo spíš, jakému žánru her dáváš přednost? A s jakou hrou jsi eventuálně začinal?
Miluju hlavně strategie a sportovni hry, i když času moc nemám. Má první hra, kterou jsem hrál a dohrál byl Prince Of Persia.

Tuhle hru hrál myslím skoro každý:-) I když ne každý ji dohrál že:-) Mám další otázku, jak to vypadá s tvým strojovým parkem doma? samozřejmě nemyslím tvé BMW či Audi (:-DD), ale zcela prozaicky se ptám na sestavu počítače.
:-) No, pokud je volný, tak desktop - P433, 64 RAM, HD 17 GB, Voodoo 3 3000. No a jinak notebook Gericom Overdose - P200, 64 RAM, 2,1 GB, 13,3 TFT

A co Kajicek a internet? Dá se někde nalézt tvá stránka?
Tak na to nemám čas už vůbec. Ale trochu pomáhám svýmu staršímu klukovi s jeho stránkou vlastních (dost kameňáckých) komiksů, takže jestli chcete, tak kukněte na www.volny.cz/kakajda. No a jinak samozřejmě používám email, pro účely překladů s adresou kajicek@mybox.cz

Dík za odkaz, určitě se nejenom já, ale věřím že i spousta čtenářů ráda na ty komiksy koukne. Na závěr bych tě chtěl požádat o takové malé shrnutí toho, co tě vlastně k překládání přivedlo a co ti to přináší.
Jako otec dvou kluků, kteří jsou klasičtí počítačoví zblblíci, jsem nedělal doma nic jiného, než 30 x za hodinu běhal k počítači a neustále vysvětloval, co který výraz znamená. Vysvobozením pro mě bylo, když jsem prvně na BBS a pak na netu postupně nacházel tolik potřebné čestiny do her. Začalo to tím, když jsem domu donesl Carmageddon a překlad nikde nebyl. Tak jsem se do toho pustil sám. Výsledek nebyl nic moc, ale účel to splnilo. No a tak moje překládání spočívá v tom, že když moje děti objeví novou hru a nikde nenajdu češtinu, tak ji zkusím udělat sám. Dík tomu, že překládání se stalo na českém netu malou mánií, nemám naštěstí moc práce a to se mi líbí...a navíc jsem je oba přihlásil do angličtiny :-)

Díky za rozhovor.


Některé z překladů můžete nalézt i na našich stránkách:

Seznam překladů od tohoto autora na našich stránkách

A zde je diskuzní forum, zřízené na Vaše otázky směrem ke Kajickovi:


  • Vybrali jsme pro Vás