Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Jak je to vlastně s češtinou do Morrowindu?

  11:15aktualizováno  11:18
Jak je to vlastně s češtinou do Morrowindu? - tisková zpráva Playmanu.
Stále častěji nám volá a mailuje spousta lidí ohledně češtiny do The Elder Scrolls: Morrowind. Rád bych vás proto informoval o tom, jaká je nyní situace. Hra Morrowind, kterou Playman distribuje, byla a do této chvíle je a i nadále bude distribuována v originální jazykové verzi, tedy v angličtině. S tímto byla hra uvolněna do distribuce, na základě této skutečnosti byla stanovena cena atd. Protože se množily požadavky na vytvoření češtiny do Morrowindu a protože se na nás shodou okolností obrátila skupina nadšených schopných lidí se zájmem češtinu pro Morrowind vytvořit, rozhodli jsme se tuto aktivitu podpořit - morálně, finančně, technicky i materiálně. Rozhodli jsme se vyjít vstříc lidem, kteři Morrowind již mají, přestože to pro nás znamená nemalé vícenáklady na podporu již prodaných her, na podporu zákazniků, kteří své peníze u nás již utratili. Každopádně toho ale nelitujeme, děláme to rádi jako odměnu všem, kdož si tento herní skvost pořídili v originále.
Hry distribujeme nejen pro peníze, ale i z toho důvodu, že je sami rádi hrajeme a upřímně nás těší, když se nám povede naše zákazníky a lidičky, kteří si koupí naši hru, potěšit, příjemně překvapit a udělat pro ně něco navíc. To ostatně snad poznal každý, kdo si nějakou naši hru zakoupil - většinou dostal nějaký ten dáreček navíc, ať již v podobě reklamních předmětů, Bonus CD či materiální bonusy v krabici se hrou. Čeština do Morrowindu je svým rozsahem přinejmenším srovnatelná s největšími překladatelskými projekty, které v ČR kdy vznikly - s překlady do Baldurs Gate 2, Planescape Tornment apod. A navíc, jak se ukázalo v tuto chvíli, způsob tvorby a implementace fontu do hry je, mírně řečeno "unikátní", je dělaný způsobem, se kterým se ještě nikdo z nás nesetkal a který není vůbec jednoduché implementovat.
Jinými slovy - děláme maximum pro to, abychom podpořili tvorbu českého patche, abychom podpořili tým, který o své vlastní vůli a ve svém volném čase češtinu vytváří a zároveň dohlížíme na to, aby překlad byl co možná nejkvalitnější, aby nedělal ostudu a ve finále dojem ze hry nepokazil. A od toho neustoupíme.
Všem našim zákazníkům s originální hrou, kteří se na nás obrátí potom český patch rádi zdarma dodáme. Kdy přesně to bude ovšem nejsme schopni říct. Ačkoliv je čeština již hotova, na její úspěšné implementaci jsme zatím bezúspěšně strávili již mnoho týdnů a řada odborníků na slovo vzatých si na tom doslova vylámala zuby. Omlouváme se proto za čekání, děkujeme za pochopení a vaši trpělivost.
Petr Kučera, project manager Playman.
Autor:




Nejčtenější

Další z rubriky

Torment: Tides of Numenera
Zahájen překlad Torment: Tides of Numenera

TToN je nástupcem legendárního Planescape: Torment a stejně jako jeho předchůdce nás zavede do velmi neobvyklého světa, který se nepodobá tradičnímu fantasy,...  celý článek

The Stanley Parable
Další dabing - The Stanley Parable

Podívejte se na trailer k chystanému dabingu této originální hry.  celý článek

Syberia 3
Vývojářský deník k Syberia 3

Podívejte se na podrobné informace z vývoje téhle suprové hry.  celý článek

Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.