Doporučujeme

Hidden&Draque

  • 180
Jsem rád, že v dnešním rozhovoru Vám mohu představit zajímavý překladatelský tým. Zvláště po tom, co jsem si přečetl jejich odpovědi na mé otázky, jsem ještě radši, že si je budete moci přečist i vy, čtenáři.....

Jsem rád, že v dnešním rozhovoru Vám mohu představit zajímavý překladatelský tým. Zvláště po tom, co jsem si přečetl jejich odpovědi na mé otázky, jsem ještě radši, že si je budete moci přečist i vy, čtenáři. Ale dost úvodu, dejme slovo našim protagonistům :-) Tak tedy, dnes se nám podařilo si popovídat s H&D neboli s Hiddenem a Draquem. Tak co nám o sobě povíte zajímavého?
Jak je vidět už z našeho názvu, nejde o jednu osobu, ale o takový rodinný minitým. A co je zvláštní, dokonce dvojgenerační :-). Jsme zkrátka otec a syn nebo podle zkratky syn a otec.
Hidden (H): Ano, já bych bral to představování podle zkratky. Mimochodem, naše zkratka nevznikla podle známé hry, ale podle našich nicků na Mageu a Cyberspace. Poprvé nás tak nazval Gremlin a už nám to zůstalo. Ale pojďme k představování. Jelikož starší mají přednost, dávám slovo Draquemu.
Draque (D): OK, někdo začít musí. Takže mé občanské jméno je Milan Suslo, je mi 36 let a jsem z Hradce Králové.
H: Já to mám stejné, akorát mi je teprve 14.
H&D: Oba jsme začínali jako každý správný pařan ještě na osmibytech. U nás to byl Didaktik, který pořád máme schovaný někde ve skříni. Hráli jsme všechno, co se nám dostalo do rukou. Ale mezi nejoblíbenější patřily hry ze série Dizzy a nestárnoucí Lemmings.
D: Pak se u nás z velkou slávou objevil počítač PC 486-DX2, který nám po nesčetných úpravách slouží dodnes. Teď je z něho AMD K5-166, 48MB RAM, HDD 2GB, monitor 14", CD-ROM Samsung 32x, modem Microcom OfficePorte 33,6k bez jakéhokoliv dalšího nadstandartního vybavení. I když má své dny, které my, pařani, nemáme rádi, zatím nám poctivě slouží.
H: Dalo by se taky říct, že nic jiného mu chudákovi nezbývá. Tím se dostáváme i k jádru, jaký typ her vlastně překládáme. Sami jistě uznáte, že překládat hru, kterou jsem si nezahrál je nesmysl. Nechci si ani představit, jaké nesmysly by vznikly, kdybychom překládali kampaň pro datadisk Armageddon's Blade bez toho, abychom ji vůbec viděli.
D: Naštěstí strategie patří mezi naše oblíbené hry (alespoň většina z nich). Kromě série Heroes si rádi zahrajeme C&C, AOE2 (bohužel pouze samostatné mapy, protože při klasických kampaních našemu počítači docházejí síly) a dobré adventury.
H: Vráťme se ale zpět k překladům. Mne osobně do toho dostal Draque, když se začala překládat hra Heroes3. Občas i dost nekompromisním způsobem - "vyfasoval" jsem text a dokud jsem ho nepřeložil, nemohl jsem hrát Heroes.
D: Myslím, že Hidden trochu přehání :-). Ale pokud by se nepřekládalo naplno, tak bychom ještě dodnes hráli hru v originále. Já na oplátku můžu říct, že jsem začal s překladem na popud Hiddena. Tehdy to byly ještě Heroes2. V té době se Hidden ještě angličtinu neučil, a tak mne každou chvíli volal, abych mu něco přeložil. Trvalo to tak dlouho, až mne dohnal k tomu, že jsem si sedl a celé Heroes2 jsem mu přeložil. Byl to první, ale mohu říci, že zdařilý pokus.
H: Škoda, že se ten překlad při neustálých přestavbách počítače "vypařil". To by měl Gremlin těžkou konkurenci k jeho překladu :-).
D: Opravdu je to škoda i z toho důvodu, že v té době jsme ještě neměli připojení k internetu. Mohlo to dopadnout jinak.
H: Dnes jsme už naštěstí on-line a jsme rádi, že se o výsledky naší práce můžeme podělit se širokou hráčskou veřejností. Díky internetu jsme taky navázali kontakt s Gremlinem, který se na nás obrátil se žádosti, jestli se nechceme zapojit do překladu Heroes3.
D: Nejenže jsme se zapojili, ale nakonec jsme přeložili většinu textu. Je však potřeba vzpomenout i další lidi, kteří se podíleli na tvorbě textur, českých fontů a betatestu. Po základní hře následovali v dost rychlém sledu dva datadisky. V současné době připravujeme finální verzi, kde by měli být odstraněny všechny chybičky, na které se ještě přišlo a po dokončení přijde česká verze pro nejnovější patche.
H: Jen pro zajímavost uvedu, že za účelem betatestu nám šlapou česky už i první dva díly Heroes Chronicles. Jak to však bude s překladem kampaní je zatím ve hvězdách, protože firma 3DO opět vymyslela způsob, jak to překladatelům znesnadnit. Kampaně (a mapy v nich) jsou totiž vytvořeny v editorech o jeden řád vyšších, než jsou běžně k sehnání :-(.
D: Pak by teoreticky měly přijít na řadu Heroes4. Jen mám strach, zda je vůbec v naší bedně rozchodíme. Na tyhle obavy je však zatím brzo.
H: Protože Heroes u nás bezkonkurenčně vedou, dostaly se nakonec i na moje webové stránky http://www.zsstefanikovahk.pvtnet.cz/hidden/. Už podle adresy můžete sami lehce zjistit, že ji mám na našem školním serveru. Musím však říct, že stránky nejsou čistě jen moje práce, ale vydatně mi s nimi pomáhá Draque.
D: Závěrem bych chtěl poděkovat všem překladatelům, protože jsme na vlastní kůži zjistili, co taková práce obnáší. A všem, kteří v překladech ostatních nadšenců hledají jen chyby a pak jim nadávají vzkazuji: Zkuste si to jednou sami a možná změníte svůj názor. Pokud mi chcete oponovat, klidně mi napište na Draque@wo.cz.
H: Mně nezbývá než souhlasit a přidat moji mailovou adresu, která je Hidden@wo.cz.

Teda kluci, nestačím zírat:-) Tak takovýhle rozhovor jsem zatím nedělal:-) Totálně jste se obešli bez mých otázek a vychrlili jednu odpověď za druhou:-) No jestli Vám půjde stejným tempem i překlad HOMM 4 (teda jestli se ho dočkáme), tak to ta čeština vyjde dříve než vlastní originál:-) Každopádně myslím, že Vám můžu závěrem jen poděkovat za opravdu příjemný rozhovor, přeju aby počítač ještě nějakou chvilku vydržel (třeba si jednou překladem vyděláte na novej super stroj že?:-) ) a budu se moc těšit na další ze serie i mých oblíbených Hrdinů.


Některé z překladů můžete nalézt i na našich stránkách:

Seznam překladů od tohoto teamu na našich stránkách

A zde je diskuzní forum, zřízené na Vaše otázky směrem k Hiddenovi nebo Draqueovi


  • Vybrali jsme pro Vás