Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Diskuse k článku

Vaše zkušenosti s překlady Cenegy

Adrenalin 2: Rush Hour je pokračování úspěšné závodní arkády. Hra je zpracována jako reality show a naplňuje adrenalinem ulice Moskvy. A dokonce v češtině!

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

Host

thanks

dík za link ;)

0/0
18.1.2010 17:36

Host

magore

Omg to neni čeština do Alien Shooter 2

0/0
8.12.2009 21:34

Host

Re: magore

http://www.abecedaher.cz/index.php?page=cestiny&page2=zobrazit&id_hry=0000011635

0/0
9.12.2009 6:25

Host

quake 4

he jkamo kde muzu najit cestinu prosim.?

0/0
7.11.2009 20:18

Host

Re: quake 4

http://xzone.cz/nahledgame.php3?idg=1530  vcetne cz dabinku

0/0
8.11.2009 11:22

Host

cestina

fik lidi nasel sem cestinu!!!!!!!!!!!!!!!!!! je na http://uloz.to/156802/call-of-cthulhu-cz.rar

0/0
1.10.2009 23:08

Host

Dreamfall

Ahoj, má někdo čestinu na dreamfall - jurney. Díky

0/0
7.7.2009 13:34

Host

ma niekto cestinu Tortuga: Two Treasures

0/0
6.6.2009 10:54

hgf

ghf

kdo chtel cesstinu do comandose ty kkte

0/0
13.5.2009 19:18

nuniu

tufut

ste vadny

0/0
19.12.2008 14:56

Jakub Fišer

http://www.travian.cz/?uc=cz1_4250
http://www.travian.cz/?uc=cz1_4250
0/0
14.7.2007 6:12

Marek Stasak

Europa universalis 2 a 3
ma nekdo pls cestinu?? muzete mi poslat odkaz ke stazeni gunganka@azet.sk dekuju
0/0
8.7.2007 9:17

Unknown Unknown

Blá Blá Blá

Tak docela ukrutný kecy co se tu píšou ohledně lokalizací her. Osobně mi přijde jako naprostá hovadina muset volit - buď si koupim CZ verzi nebo ENG. A to myslim obecně. Dám příklad - Warcraft 3 - buď CZ i s dabingem nebo ENG, ale když chci ENG dabing a CZ titulky, tak to ne. Pak totálně zmršenej dabing na Qáka, jako téměř na všechno co jsem měl možnost v CZ hrát, resp. slyšet. S vyjímkou Mafie, tam je dabing vynikající! OKA, zákony pro mě moc neznamenají, ale pokud tedy nějaký distributor koupí práva na prodej hry, tak by ji měl dát k dispozici v CZ i ENG najednou, tak jak tomu bylo např. u Dungeon Siege II a třeba Armies of Exigo.

Řešením je zahrnout volbu CZ/ENG do instalace hry, nebo vydávat dodatečné CZ instalátory. Pak nikdo ani necekne.

PS: A argumenty typu, že je to jen pro zákazníky té či oné firmy jsou směšné. Téměř každý kdo chce, si nakonec na netu bude moci stáhnout jak CZ, tak ENG verzi hry i s crackem.   A nakonec na to stejně doplatí jen zakazník, který nemá ani páru o tom, že si musí koupit buď ENG nebo CZ verzi hry. Narážím tím na to, že ne každý listuje internetem a hledá jak to bude s lokalizací. Taky jsem si koupil BG1 když vyšlo a dohrál ho poprvé v ENG se slovníkem, a pak jsem ho s chutí dohrál v CZ, když vyšel amaterský překlad (ne zrovna úchvatné kvality), který byl později prezentován jako profesionální CZ verze. Velkej LOL. Ještě mě napadá nepravděpodobná situace: Čech žijící v Americe amatérsky přeloží hru do CZ a češtinu pustí na net. Práva na prodej lokalizované hry má např. Cenega. Co pak? Řekl bych, že nic...

0/0
24.11.2006 11:37

Filip NAVRÁTIL

RE

No jestli je dabing Quaka zmršený tak potom už opravdu nevím co by se ti jako dabing mohlo líbit? Víš co mne například na tom dabingu hodně potěšilo? Že jsem tam hlas ani jednoho dabéra neznal... třeba například z televize. Což třeba v případě Earth2160, Warcraft3 nebo Daemonicy tvrdit nemůžu. Jediné co profesionalitu českého dabingu u hry Quake4 silně narušuje je fakt, že vývojáři spoustu postav nenechali pořádně otvírat hubu ale s tím už toho dabér asi moc neudělá že? Dabing hry Quake4 byl stejně dobrý jako dabing Mafie, ne-li lepší a kdyby měly všechny hry co u nás vycházejí takový (navíc za takovou směšnou cenu) asi by se po nich rychle zaprášilo. Souhlasím s tebou, že by byla paráda, kdyby měl člověk při instalaci na výběr jaký chce typ lokalizace ale asi by to produkci neůměrně prodražilo i když... třeba já bych byl ochotný za takový druh lokalizace připlatit.

P.S. taky jsem sedával u her se slovníkem a taky jsem se nakonec dopídil toho co jsem se potřeboval dozvědět. Ale proč bych to měl dělat když jsem si koupil hru kvůli zábavě a ne kvůli vzdělání? Nejsem proti vzdělávání se v cizím jazyce a anglicky dnes už tak trochu rozumím i bez slovníku ale jak říkám: když zábava tak kvalitní a se vším všudy i kdyby to mělo znamenat vydat pár korun navíc.

0/0
9.4.2007 10:48

Zasz4 http://areal51.blog.cz./

To se mi zdá
hele proč je ta hra jen s českejma titulkama ??!! Je to přece česká hra - zachvilku bude i balení hajzlpapíru v angličtině - to je vážně nemožný
0/0
20.11.2006 7:40

Host

dmnc

paneboze jaka ceska hra? si spad z vetve? infinity ward sou amerikani jak vysity!!!!

0/0
5.6.2009 17:21

Filip NAVRÁTIL

Mohl by mi někdo vysvětlit proč hry vyvinuté v zahraničí lze u nás při distribuci opatřit českým dabingem a hru vytvořenou českými vývojáři dabingem opatřit nelze?
0/0
20.11.2006 6:30

jaroslav štyak

čeština

Prosím jestli někdo ví kde stahnout češtinu nebo slovenštinu do teto hry,dejte vědět.Dík.

 

0/0
1.9.2006 8:18

Brewery

Re:

http://www.commandos-sf.wz.cz/download-cestiny/

0/0
9.2.2009 20:03

Pavel Malátný

Omg lidi uvazujte. Treba do Comm strike force lze cestinu ziskat velice lehce lehce. Hooooooodne lidi sdili pocesteny soubor (cca 40MB) ktery preklada hru. Chce to jen trochu snahy a ne tady zebrat jako socky:D
0/0
3.6.2006 7:00

Tonda strejdy Bonda

tak se snaz a poves nam nazev toho souboru:)
0/0
31.7.2006 4:32

Adam Rambousek

proč by ho měl věšet? ;)
0/0
31.7.2006 6:34

Tomas Cibera

Cestina
Tak mi ji sezen kdyz delas machra
0/0
1.8.2006 12:06

Pepo33

Chcel som
Chlapi, chcel som to preložiť, myslím commandos: SF, ale keďže som sa dozvedel, že práva CENEGY zakrývajú aj Slovensko, nebolo to možné. Veľmi som sa tešil, že to preložím, a že to bude mať úspech, keďže už mám skúsenosti s prekladaním, ale ako som spomínal, nemôžem,. Asi to bude tým, že CENEGA má pobočku aj v Bratislave... No čo už, hru si s prekladom zahráte iba vtedy, ak si kpúite originál. Inak nevidím možnosti.... Iba ak by cenega povolila preklad spraviť, čo je takmer nemožné....
0/0
27.5.2006 6:20

agent wrr

cz nebude??
takze cestina do anglicke verze hry nebude ????
0/0
4.5.2006 9:01

agent wrr

call of cthulhu
zapomel sem napsat ze se ptam na hru call of cthulhu
0/0
4.5.2006 9:04

Flash Back.07

???
to by me taky zajimalo. bylo by to v pohode, kdyby se nekdo vyprdl na ty pravnicke argumenty a udelal to :) treba nejaky bratia ze slovenska
0/0
10.5.2006 7:49

agent wrr

jono
jo no aspon slovencinu to chce
0/0
13.5.2006 2:47

Yuri123

čeština do hry Commandos Strike Force

Zdar,

chtěl bych se zeptat kdy zde bude možnost si tu češtinu do hry ""Commandos Strike Force"" stáhnout. Hru mám totiž v angličtině a nechci hru začít hrát bez češtiny. Předem děkuji za odpoveď.

0/0
26.3.2006 9:41

ernest simko

prosim o pomoc
kto mi pomoze radou ako pzem nahrat titulky k hre king kong.Dakujem
0/0
10.3.2006 2:41

bob jan

RE:RADEK ZELYCZ z 13.11.2005 17:01

Vážený pane, zřejmě jste opomenul možnost získání originální hry nákupem grafické karty, kde se vyskytují pouze angl. verze. Věřím, že většina neanglofilů, by jí ráda vyměnila za českou verzi. Já sám vlastním asi 10 originálních her, ale pro nemožnost stažení češtin a vzhledem k nepříliš velké znalosti angl. jazyka, tyto nehraji.

Věřím, že nějaké řešení by se našlo.

 

0/0
12.1.2006 9:37

Radek Zelycz

RE:RADEK ZELYCZ z 13.11.2005 17:01
Ano, řešení existuje jedno - obrátit se bud na prodejce, který vám hru dodal, nebo zkusit kontaktovat distributora ceske verze, tedy Cenegu, a zkusit se domluvit s ni. Jina moznost neni, Cenega (ani zadny jiny prodejce) cestinu z pochopitelnych duvodu neuvolni, amaterskou taky nepovolí (neb zaplatila za licenci vyrobci hry). Pokud nekdo ma hru v anglicke verzi a KOUPIL ji, je to jeho problem, nez neco koupim, sezenu si informace (preci jen hry stoji hodne penez). Od toho existuji ruzne herni servery, ktere ho informuji, v jakych verzich se hra prodava. No a k vasemu pripadu... pokud jste hru dostal ke graficke karte, tak to mate jen neco navic, s tim tezko muzete nekde argumentovat. Tak tu anglickou prodejte nekomu, kkomu se bude libit, a kupte si ceskou. Fakt to jsou dokola nesmyslne argumentace.... na oficialni cestinu zadny oficialni narok neni, volne siritelna taky neni (a nebude) a amaterskou taky neni povoleno sirit. Nevim uz jak to mam znovu a znovu vysvetlit, ale tak to proste je.....
0/0
12.1.2006 11:40

Assur Devastator

Hm , nenapisal si , ake hry to vlastnis , ale skus www.slovenciny.com , mozno tam nieco najdes .
0/0
13.1.2006 4:50

Radek Zelycz

Re:
Já nic proti slovenštinám nemám, ale tak jednoduché to taky není, například překlady do slovenštiny na hry firmy CD Projekt byli zastaveny (napří FEAR), právě z důvodu toho, že CD Projekt má licenci na ČR i SK. Prodává českou verzi (slovenská se moc nevyplatí - souvisí s kupní sílou). Je tak trochu smůlou slovenského trhu, že nemají vlastní pořádné hráče na poli distribuce her, takže skutečně slovenských verzí je poskrovnu. Ale já proti slovenským verzím nic nemám (a jak jste si i určitě všimli, tak na ně v CZ Zurnale i upozornuji).
0/0
13.1.2006 8:19

Assur Devastator

Slovenciny
No , nie som pravnik , ale ako si moze dovolit nejaky distributor zakazovat sirit na Slovensku slovensky amatersky preklad , ked on sam ponuka len cesky ? Bud ma prava na slovensku mutaciu hry a je povinny ju v slovencine predavat , alebo ked sa mu to vraj nevyplati , nech drzi hubu ... A uz vobec nemoze namietat proti zverejneniu slovenciny na ceskej alebo inej stranke . Z pravneho hladiska je slovencina v CR na rovnakej urovni ako vietnamcina , madarcina , polstina alebo ktorykolvek iny jazyk ...
0/0
13.1.2006 4:14

Raptor ...

Krasna ukazka toho jak nekteri useri jen tak placaj kraviny :-) Zacit vetu slovy ""nejsem pravnik"" a skoncit ""z pravniho hlediska"" je opravdu super :-)

0/0
14.1.2006 11:20

Assur Devastator

No , to bude asi preto , ze slova ""nie som pravnik"" sa vztahovali na zaciatok textu a slova ""z pravneho hladiska"" na poslednu vetu .  Alebo je v CR slovencina uradny jazyk ? Tak potom aj nemcina , posltina , vietnamcina , romstina , ved aj tieto mensiny byvaju v CR .
0/0
14.1.2006 5:47

Adam Rambousek

jde spis o to, ze sireni jakekoliv upravy bez licence autora je proti autorskemu zakonu
0/0
14.1.2006 6:25

*** ***

zapomels dodat na uzemi na ktere byla koupena licence tj CR A SR
0/0
14.1.2006 7:14

Radek Zelycz

Re:
Jak tu správně podotkl Adam, sireni jakekoli upravy, tedy vcetne treba zrovan lokalizace, bez povoleni autora, je zakázáno. To, že je to tolerovano v ramci cestin je predevsim dobra vule distributoru hry na nasem uzemi (tyka se samozrejme i programu), vetsinou dokonce i s jejich pozehnanim (a nekdy i pomoci), na druhou stranu my musime respektovat jejich licence, takze kdyz má distributor koupenou licenci na prodej hry v CR i SR, je na nem, zda to vyda lokalizovane nebo ne. Kdyz to vyda lokalizovane (at česky nebo slovensky), samozrejme je proti zverejneni cestiny, protoze ta slouzi jen tem, kteri nemaji ceskou verzi (a anglicka se u nas oficialne neprodava - neberu kecy o stryckovi z USA - at strycek koupi ditku hru u nas cesky) a tedy snizuje prodej jejich ceske verze. Naproti tomu, kdyz hru vydavaji v originale, radi pomuzou s amaterskym prekladem (nekdy i financne), protoze jim na druhou stranu zvysuje prodane kusy her. Ale zadne PRAVO na amaterskou cestinu/slovenstinu neexistuje.
0/0
14.1.2006 9:12

DAVID BAJECNY

ODPOVED
POSLYS TY JSI MI NEJAKEJ CHYTRAK.TAK ABY BYLO JASNE NAPISTE KDO DO JAKE HRY CHCE ČEŠTINU A PODLE TOHO KTERA ČEŠTINA DO JAKÉ HRY BUDE ŽÁDANÁ TAK JI UDĚLÁM
0/0
12.5.2006 12:39

Pit Sk.

Načo sú českej firme práva pre slovensko keď bráni prekladu do slovenčiny. Uniká mi zmysel.
0/0
14.2.2006 1:34

Radek Zelycz

Re:

Proto, aby mohla hru prodávat na větším trhu. A také proto, že slovenština, kterou amateři vytvoří, by musela být upravená tak, aby šla použít pouze na české legální verzi (tam by to možná distributor povolil), ale ne na anglické, protože anglickou neprodává.

Vina je jednoznačně na straně slovenských podnikatelů.... nebo snad znáte nějakou slovenskou distribuční firmu, která by na Slovensko vozila, distribuovala a pripadne i lokalizovala hry?

0/0
14.2.2006 1:59

Pit Sk.

To chapem ale prečo im vadí preklad do jazyka krajiny ktoru zastupujú. Nie všetci slováci majú radi češtinu a týmto si to teda vôbec nevylepšili.

Čo sa týka zastupenia možno o niečom viem ja sa ozvem. Len či to bude vonať Cenge.

 

0/0
14.2.2006 2:30

Stanislav Dvořák

ale no tak
Vážený pane, nezlobte se ale Vaše názory mi silně připomínají nesmyslé bláboly různých mlučích organizací zastupujících autorská práva ať už na hudebním, či filmovém poli. Dovolím si tvrdit, že nikdo, ani vi ani kdokoliv z firmy Canega (potažno ani policie, kdyby na to přišlo ) by nenadělali vůbec nic proti VOLNÉMU!! (tedy zdarma) šíření ""amatérské"" češtiny do této, či jiné hry. Já sám jsem si koupil originální verzi této hry, nikomu jsem ji neposkytl k přepálení a přesto ji několik mých kamarádů vesele hraje aniž by ji koupili. Rozhodně jim to nezazlívám, mám na to svůj názor. Kdyby se kterýkoliv z nich rozhodl hru přeložit (a někteří by to s úspěchem dokázali) a poskytnout ji volně ke stažení, neudělal by jste stím Vy ani Canega vůbec nic. Což je jen dobře. Píšete že právo na amatérskou češtinu/slovenštinu neexistuje. Ani nevíte jak se pletete. Ale buď te bez starosti, lidí s Vašimi názory naštěstí pro všechny pařany není mnoho a nikdo si z vás nic nedělá. V tonto případě je jen stokrát škoda že Lagardere se nechal zlákat (nelze mu to zazlívat) a češtinu neposkytl volně.
0/0
15.1.2006 8:06

Adam Rambousek

Nejprve doporučím si češtinu trochu zopakovat, když už ji chceš šířit :)) Podle AZ si překlad klidně můžeš udělat, ale už ho nemůžeš šířit, pokud nemáš svolení autora, a je jedno jestli za to chceš nebo nechceš peníze.
0/0
15.1.2006 8:35

Radek Zelycz

Re: ale no tak

My (a s námi všichni právnící, zabývající se autorským zákonem) se pleteme, protože to napsal pan Stanislav Dvořák? Víte co? Zkuste přeložit jakoukoli hru, která vyšla v češtině, klidně od Cenegy či CD Projektu a zkuste jí nabídnout veřejně (podotýkám, abyste se pod své dílo podepsal) a uvidíme, jak potom v takovém případě dlouho taková nabídka zůstane. Ale to vy se přeci bát nemusíte, i bydličtě uvedene, však jste přeci v právu.....

To jste opravdu tak jednoduchý? Nebavíme se tu přeci o přepalování, ale o úpravě díla, to je jako když Harryho Pottera přeložili amateři a chtěli ho vydat volně na internetu... sám moc dobře víte, jak to hodně rychle stáhli....

0/0
15.1.2006 10:36

Pit Sk.

čítal si článok na www.sloveciny.sk o tomto probléme ak nie tak to urob
0/0
14.2.2006 1:07

Los Ivanos

Ahoj všichni pařani, piráti a super lidi!! Sháním češtinu do Quake 4, mám doma jen anglickou verzi :((( Proto bych chtěl poprosit všechny z vás, co máte alespoň trošičku rozumu a nemachrujete tu z nějakými oficiálními češtinami a byli by jste tak hodní a češtinu mi poslali, nebo alespoň nějaký Link na češtinu. Budu vám velice zavázán. S pozdravem Los Ivanos eMail: ivanos@post.cz PS: Oficiální češtinu si můžou strčit za klobouk
0/0
1.1.2006 12:56

Assur Devastator

A co i brani v tom , aby si si stiahol slovencinu ?  Tu v CR nikto nemoze zakazat sirit ...
0/0
13.1.2006 4:49





Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.