Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Diskuse k článku

Otázky pro... Geralta

Freeware nástroj pro stahování souborů a webů. Možnost stahování podle skupin, hloubky, nastavení stahování, obnovy stahování atd. Pro něho jsem vytvořil češtinu i do verze 2.5 build 755.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

Trashman  

Překlad Daemon Tools Professional
Ahoj, když už překopáváš můj překlad na serveru http://www.disc-soft.com/ k obrazu tvému, tak buď tak laskavý a ozvi se mi na email nebo ICQ - 176108320. Přestože jsem překlad programu Daemon Tools Professional dodal firmě Daemon dříve než ty, tak ti nyní umožnili vstup do mého překladu a ty mi z toho děláš archaickou češtinu.
0/0
20.4.2008 9:19

Geralt CZE

Re: Překlad Daemon Tools Professional
Zdravím Vás, přístup do databáze překladu mám již umožněn dávno. Češtinu pro DT autorům zasílám již od vzniku programu, tzn. ještě před vytvořením verze Pro. Zbytek (nařčení z archaismu atd.) řeším emailem.
0/0
20.4.2008 11:59

Jan Novák

Language 2000
Mohl by mi nekdo prosim Vas poradit kde stahnu ten program Language 2000 ?, stahnul jsem si jednu verzi, ale byla v rustine tzn. ze se mi objevily klikihaky. Diky moc.
0/0
1.3.2008 8:25

Geralt CZE

Re: Language 2000
Dobrý den,
vyzkoušejte raději program GetTyp, popř. jiný. Program Language 2000 je již zastaralý.
0/0
4.3.2008 10:39

Kirara

CDCheck 3.1.13.0 - chyba v překladu?
Při pokusu o obnovení poškrábaného CD program čas od času v logu píše hlášku: chyba - obnova - Sektor nebyl vůbec čitelný (sektor: 289532 neplatné čtení: 1 správné čtení: 3 stat.: 100%) (kód: 93); Přišlo mi to jako nesmysl. Kdyby nebyl vůbec čitelný neprovede na něm 3 správné čtení. Koukl jsem se do Anglické verze a tam text zní: error;recovery;Sector was not totally readable (sector: 289532 failed reads: 1 good reads: 3 stat.: 100%) (code: 93); Z toho tedy myslím, lepším správným překladem by bylo: ""Sektor nebyl ZCELA čitelný"". Ve smyslu ""né tak docela úplně, ale přečtený byl"". Pro stav kdy není opravdu vůbec čitelný je tam hláška ""Sector unreadable"" přeloženo jako ""Sektor nečitelný"" z čehož je dobře vidět, že to v češtině znamená to samé a tudíž by tam byla hláška duplicitní. Snad se to do nějaké budoucí verze promítne, děkuji za jinak vyjímečný překlad.
0/0
14.1.2008 1:06

Martin Vendl

..
oprava: Vyjímečný nevím, chtěl jsem říct výtečný překlad... :)
0/0
14.1.2008 1:08

Geralt CZE

Re: CDCheck 3.1.13.0
Díky za upozornění... máte pravdu. Opravím to a zašlu to pak autorovi.
0/0
14.1.2008 12:36

Jana Simonová

Dotaz
Na stránce píšete o nové verzi Pro 4.11.0219 ale vubec tam neni download češtiny. S pozdravem Jana S.
0/0
12.12.2007 12:02

Geralt CZE

Re: Dotaz
Děkuji za informaci.... pravděpodobně jsem tam odkaz zapoměl dát při editaci článku. Omlouvám se a problém se vynasnažíme ve spolupráci s Čedičem co nejdříve vyřešit.
0/0
12.12.2007 12:45

Stoupa . .

Daemon Pro
Ahoj Geralte, neuvažuješ o překladu Daemons Tools Pro ?
0/0
19.8.2007 1:45

Jarda Moučka

Re: Překlad Daemon Tools Pro
Zdravím,
 
no abych se přiznal, tak jsme již začal, ale kvůli nedostatku času jsme to odložil. Je to hodně rozsáhlý překlad, proto jsem požádál o spolupráci Doma. Nicméně jak jsme psal, momentálně je to uledu a cca 50% je již hotovo. Navíc nevím jaký by byl zájem.
0/0
21.8.2007 6:50

Jakub Fišer

http://www.travian.cz/?uc=cz1_4250
http://www.travian.cz/?uc=cz1_4250
0/0
14.7.2007 6:13

Dawsa

Voznámení
Asi sem blbej, že mi to nejde
0/0
13.6.2006 4:22

František Cecvárek

CachemanXP 1.1.2 CZ?
Zdravím. Jak vidím, vyšla nová verze Cachemanu XP1.1.2. Bude i do této verze také čeština, popř. jestli se náhodou už nepřipravuje? Dík za odpověď.
0/0
19.5.2006 11:37

Geralt

Re: CachemanXP 1.1.2 CZ
Dobrý den, o nové verzi jsme se již doslechl a překontroloval verzi jazykových souborů. Zjistil jsem, že se neliší tzn. že češtinu pro předchozí verzi CachemanXP 1.1.0 lze s úspěchem aplikovat i na verzi 1.1.2.
0/0
27.5.2006 10:17

Martin Zdražil

Daemon Tools

PROSÍM PROSÍM poradte mi. Stáhnul jsem si přes BitLorda jednu hru a je rozdělena do 20 částí. Jak to mám udělat abych jí mohl nainstalovat přes Daemon Tools? Není nějaký návod? Děkuji.

PS: Který Daemon Tools je nejlepší a hlavně nejbezpečnější, aby mi nekiksnul kompl!!!! Díkas

0/0
6.4.2006 7:38

Geralt

Re: Daemon Tools
Nejlépe je použít poslední verzi, funguje bez problémů...  Ta hra může vyžadovat nejprve rozbalení, neboť některé ISO obrazy jsou pro lepší přenos baleny po 15MB archivech.
0/0
6.4.2006 5:41

Vlastimil Pavlásek

Bloodmoon
Chtěl bych se zeptat jak pokračuje překlad datadisku Bloodmoon k TES IV.
0/0
18.2.2006 5:21

Vlastimil Pavlásek

Sorry, samozřejmě TES III. Už jsem z toho Oblivionu úplně zblblej !
0/0
18.2.2006 5:23

Geralt

Re: Bloodmoom
Bohužel, pravděpodobně jste se spletl. Ja nikdy na takovém překladu nepracoval a pracovat asi ani nebudu.
0/0
18.2.2006 5:30

Geralt

Re: deamon
Milý Fildo, ten odkaz v dolní části stránky na domovskou stránku programu tam není nadarmo , občas sice bývá server přetížen,a le to neznamená, že by Tě pár kiků myší navíc nezabylo. Přímý odkaz ale je: http://www.daemon-tools.cc/dtcc/download.php?mode=Download&id=81
0/0
18.2.2006 11:09

filda

deamon
potreboval bych program Deamon,jestli ho nekdo ma poslete mi ho na mail fifa.kusy@seznam.cz
0/0
17.2.2006 3:19

mr.lion

CHYBA!!!!!!!
Prosím o opravení odkazu ""favorites.zip"" tento odkaz odkazuje špatně!!!
0/0
29.1.2006 5:04

Geralt

Re: Chyba!!!!
Odkaz by měl být správný neboť umístění archivu jsem neměnil. Jedině, že by byl rpoblém při přesunu serverů, které se před nedávnem událo.
 
0/0
5.2.2006 3:00

Geralt

Re: Chyba!!!!
Odkaz by měl být správný neboť umístění archivu jsem neměnil. Jedině, že by byl rpoblém při přesunu serverů, které se před nedávnem událo.
 
0/0
5.2.2006 3:00

0/0
13.11.2005 9:08

yyy xxx

český Help&Manual
Potřeboval bych sehnat někde češtinu na tento program a i čeky psany help na tento program,pokud nekdo víte kde by se to dalo sehnat,ozvěte se mi prosim na mail dzejhoda@seznam.cz.DÍKY
0/0
4.11.2005 2:41

Re: český Help&Manual
Překlad na tento program neexistuje, nebo o něm nevím...
0/0
4.11.2005 4:33

Geralt

Re: český Help&Manual
Překlad na tento program neexistuje, nebo o něm nevím...
0/0
4.11.2005 4:33

Pavlína

Help&Manual

Máte prosím někdo zkušenosti s tímto softwarem? Mám problém při převodu do PDF - nedaří se mi do něj exportovat některé české znaky. Ostatní formáty jsou v pohodě.

Díky za každý tip.

0/0
15.8.2005 9:10

Jakub Lužný

Kde se dá sehnat Help & Manual???
Nevíte prosím někdo kde se dá sehnat ten Help & Manual?!?
0/0
21.10.2005 5:37

Geralt

Kde naji Help&Manual
Homepage Help&Manual: http://www.ec-software.com/ 
0/0
21.10.2005 11:25

Fotrouš

Nastavit ProjectProperties->LanguageSettings->EASTEUROPE_CHARSET
0/0
7.12.2005 12:34

pavelevap

Staré hry - opravdu nikdo neví?

Bohužel jsem v návodech nenašel, jak překládat staré hry (hlavně adventury), pokud to nějak jde :-( Většina softwarů funguje pouze na novější Windowsovské hry...

Je tedy nějak možné vytáhnout texty ze starých super her? Např. na plnehry.idnes.cz je Lure of the Temptress a ačkoliv jsem to zkoušel mnoha způsoby, nepovedlo se mi texty vytáhnout :-( Občas mám v práci docela čas a chtěl jsem si pro radost přeložit některé staré adventury, na které by se ani dnes nemělo zapomínat :-)

Pokud se Vám to někomu podaří, ozvěte se, please na email...

Díky moc...

0/0
10.8.2005 5:06

Geralt

Re: Staré hry
Je nutné si vytvořit program, který z této hry vytáhne texty a pak je vrátí zpět, avšak to je již otázka programátorského řemesla...
0/0
12.8.2005 7:35

Dr.Field-1TM

Image Pals 2 od Uleadu
Zdravim Geralta,
Koukam, ze se to tu toci kolem prekladu ruzneho softu atd. atd. Kdysi jsem si to taky zkousel a povedlo se, delal sem to v resource hackeru 3. Ale tedka visim na jednom problemu mam tu softik od Ulead System Jmenuje se: Image Pals 2 GO! je to graficky program velmi jednoduchy, ale da se v tom delat dost veci. Avsak se mi preklad pres resource hacker 3 nepovedl at vezmu dll, ci exe ci jiny soubor hlasi to pokazde tuto hlasku: ""TOHLE NENI SPUSTITELNY SOUBOR WIN32"" a nic neotevre. Zrejme to bude delany v jinym prog. jazyce. Nevite v cem by to mohlo jit a aspon mi treba poradit jak na to? Byl bych moc rad kdyby se to povedlo. Jestli to pujde nejak odpovedet zpatky bylo by to super. Jinak preji hezky den. S pozdravem Dr. Field-1TM
0/0
21.6.2005 12:34

Geralt

Re: Image Pals 2 od Uleadu
Omlouvám se za prodlevu, ale procházím právě zkouškovým obdobím a tak se k internetu moc nedostávám. Soubory pravděpodobně budou komprimovány a to že se hlásí jako neplatný soubor je jen zástěrka...popis jak to lze obejít naleznete na mých stránkách.
0/0
27.6.2005 6:42

Eda Josef

Hele lidi, stahnul jsem ci cestinu na verzi 3.46 a v navodu pisou at to  prendam do jedne slozky a pak at dam options a vybrat jazyk. Ale ja v options zadny jazyk na vyber nemam. Nevice co stim?
0/0
16.6.2005 9:35

Geralt

RE: DT a jazyk
Zkuste znovu spustit deamenon Tools.
0/0
18.6.2005 2:57

Geralt

RE: DT a jazyk
Zkuste znovu spustit Deamon Tools.
0/0
18.6.2005 2:57

marek

DEAMON
Ako mam nainstalovat FIFU 06 na DVD cez Deamon tool
0/0
11.11.2005 7:00

Geralt

Re: DEAMON a FIFA
DEAMON neslouzi pro instalaci, slouzi jen k pripojeni naklonovaných CD (= obrazu).  Zkuste pravym tlacitkem klepnout na ikonku v syst. liste (= ikonka s bleskem) a pripojit Vas obraz.
0/0
13.11.2005 10:00

Pavelevap

Staré hry

Bohužel jsem v návodech nenašel, jak překládat staré hry (hlavně adventury), pokud to nějak jde :-( Většina softwarů funguje pouze na novější Windowsovské hry...

Je tedy nějak možné vytáhnout texty ze starých super her? Např. na plnehry.idnes.cz je Lure of the Temptress a ačkoliv jsem to zkoušel mnoha způsoby, nepovedlo se mi texty vytáhnout :-( Občas mám v práci docela čas a chtěl jsem si pro radost přeložit některé staré adventury, na které by se ani dnes nemělo zapomínat :-)

Pokud se Vám to někomu podaří, ozvěte se, please na email...

Díky moc...

 

0/0
7.5.2005 9:18

máš tam chybu:-)))))
cituji ze začátku článku: ...když při používání mé češtiny objevuji nové a nové chyby..... OPRAVA: při používání SVÉ češtiny... zdar a sílu.
0/0
19.4.2005 11:02

Geralt

Re: máš tam chybu:-)))))
Díky za upozornění, pokud bude nějaká další verze manuálu tak to poupravím.
0/0
20.4.2005 9:27

Zd.

Dotaz GenoPro 2
V současné době je již verze 2.b12g. Je možné se těšit na češtinu i pro některou z posledních aktualizací? Vím, že je to mimo oblast češtin, ale nevíte, zda je možné (nebo bude možné) vložit text jako dokument .doc, .txt podobně, jako se vkládají obrázky?Pro delší texty je pole komentáře nevhodné.
0/0
13.1.2005 12:19

Geralt

Re: Dotaz GenoPro 2
No ono s češtinou je to obtížné, více informcí naleznete na http://geralt .cestiny.cz menu: Stránky lokalizací - GenoPro - FAQ. Prozatím mám studijní povinosti, ale rád bych překlad verze 2 udělal. Nicméně přes nynější nedostatek času si myslím, že se dostanu až k překladu verze finální. Vámi žádaná funkce by byla docela užitečná a něco podobného má autor v úmyslu, plánuje naprogramovat vestavěný textový editor, který bude umět zpracovávat textové soubory.
0/0
17.1.2005 11:57

krkavec1

čeština
Kto mi poradí: kde mam stiahnúť češtinu na AutoCad2004
0/0
23.11.2004 2:25

Geralt

Odpověď naleznete zde: http://www.cadforum.cz/cadforum/qaID.asp?tip=2042

Pro AutoCAD existuje i lokalizace Express Tools, tu nalzente tenrokráte zde: http://geralt.cestiny.cz/expresscz/express_tools.html

0/0
23.11.2004 6:17

Talda

Specifické rodinné spojení...

DObrý den, mohl byste mi Vy, případně někdo z dalších uživatelů poradit, jak v GenoPro provést následující spojení? Jedná o takovou specifiku:
Otec O - dcera J vs. Matka M - Syn Z. Otec i Matka se vzali po ukončených prvních manželstvích, avšak díky tomuto poznání se se poznali Dcera J a Syn Z, kteří spolu začali chodit a posléze se rovněž vzali. Šlo o společnou svatbu, kdy první uzavřeli vzájemný sňatek Syn Z a Dcera J a teprve potom se dle tehdy platných zákonů mohli vzít Otec O a Matka M, neboť jejich dřívějším sňatkem by Syn Z a Dcera J byli nevlastní souriozenci a nemohli by se vzít. De Jure jsou tak Dcera J a Syn Z manželé, avšak DeFacto jsou nevlastními sourozenci.... :o)
V GenoPro mám vytvořenu Dceru J, přiřazen byl poté manžel Syn Z a jejich syn. Dále jsem znovu ""oženil"" Otce O podruhé s Matkou M, avšak neumím spojit Syna Z s Matkou M... :o(
Najde se někdo zkušený, kdo s tímto oříškem poradí? Děkuji předem za odpovědi...

Talda

0/0
14.11.2004 1:21





Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.