Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Češtiny jsou v podstatě nelegální

  3:00aktualizováno  4:32
Před pár dny proběhl na Bonuswebu rozhovor s Mjr. Jiřím Dastychem, šéfem odboru počítačové kriminality na Policejním prezidiu. Možná i vás překvapilo, že češtiny jsou v podstatě nelegální…

Jiří Dastych rozhodně dělá svému odboru dobré jméno. A protože je to osoba, která také rozplétá uzly autorského zákona, nevyhnul se v rozhovoru ani otázce, jak že to vlastně je s vytvářením, distribucí a používáním neoficiálních překladů programů a her, které jsou obecně známé pod názvem „češtiny“. Na toto téma dokonce padla vůbec první otázka rozhovoru.
Sám Čedič se zeptal, cit.: „Jaký by asi mohl být postih za úpravu programů či her, respektive jejich překládání do češtiny a následné nekomerční šíření? Rozlišuje se při klasifikaci to, zdali se jedná jen o úpravu textového souboru nebo přímo úpravu kupříkladu exe souboru, zdali Vaše oddělení se vůbec takovou činností zabývá a hlavně, byl už takový případ někdy posuzován?“
A odpověď? Nepříliš potěšující, cit.:
„Hra je vlastně množina programů, které tvoří celek. Je proto lhostejné, jestli dojde k úpravě textového souboru nebo exe souboru nebo knihovny, protože vždy se jedná o zásah do autorského díla. Pokud takový zásah proběhne bez souhlasu autora (vykonavatele autorských práv), jedná se o porušování autorského práva. Objasňováním takové činnosti se zabývá i mé oddělení, ale dosud podobný případ neřešilo.“
Co nám z toho plyne?
Za prvé: Pokud vám autor programu nebo někdo, kdo jeho práva zastupuje (dědicové, právníci, bůhvíkdo) nedá výslovné svolení, že program nebo hru smíte přeložit, porušujete to, co říkají známé „kouzelné“ formulky typu:
„Varování: Tento program je chráněn autorským zákonem a mezinárodními dohodami o duševním vlastnictví. Neoprávněným kopírováním programu nebo jakékoli jeho části …“. Bla bla bla, známe to všichni a mnozí už si této dobré rady před vstupní bránou do pekla ani nevšímají. Další věcí, kterou kdekdo odklepává bezmyšlenkovitě a zbrkle (sáhněte si do svědomí) je licenční ujednání – ale pak si nestěžujte, když na vás někdo uhodí. Kdybyste byli bývali licence četli, bylo by vám jasné, že pokud pokračujete v instalaci programu, souhlasíte s podmínkami, které si autoři kladou… Jednou jste řekli Ano, tak máte smůlu. Bez ohledu na to, že jste mechanicky odklepávali tlačítka v instalátoru.
Za druhé: Je fuk, co v programu (hře) nebo jakékoli jeho (její) části upravíte. Odnesete si to tak, jako tak. Program máte užívat, ne se v něm vrtat.
Za třetí: Je jedno, zda češtinu vytvoříte, umístíte na svůj web nebo si ji stáhnete a použijete – porušení autorských práv se dopustily všechny tři články řetězu. (Ten třetí ovšem nutně ne – čeština se vám může sice válet na disku, ale nelegální je teprve její použití nebo její přítomnost ve spustitelné formě, jak si také můžete v rozhovoru s mjr. Dastychem přečíst.)
Možná propadlo dost lidí panice – překladateli počínaje a samotnými uživateli jejich výtvorů konče. Nicméně existují dva záchranné kruhy:
ad 1) ne každá čeština je nelegální – proti zákonu je upravovat části programu; pokud tedy vytvoříte jakousi nadstavbu, která na program ani nesáhne, nic neporušujete;
ad 2) je to chabé, ale přeci: Kde není žalobce, není ani soudce, potvrzuje také major Dastych. Jestliže tedy mimořádně nenaštvete držitele autorských práv, který by si měl svůj píseček hlídat sám, nejspíš vám nikdo na dveře bušit nebude. Většina společností neoficiální překlady toleruje, a mnohdy dá i oficiální souhlas s vytvořením češtiny. Stačí se zeptat. Asi nejdůležitější však je, že žádná firma se doposud proti češtinám nijak výrazně neohradila, pokud tedy výrazným ohrazením nemyslíme i absolutní ignorování žádostí o překlad. Známý je případ Microsoft FrontPage – jak známo, Malýměkký si na své produkty nenechá sahat a pokud vím, vytvoření češtiny pro tento produkt důrazně zatrhnul. A pak se diví, že FrontPage nějak mezi uživateli nejede a nejede…
Nám, autorům, tedy zbývá jen věřit, že v případě češtin neplatí ono okřídlené „pro dobrotu na žebrotu“.
A vám, uživatelům, zbývá doufat, že český jazyk začne být pro firmy více důležitý a budou do něj překládat své programy a hry.

Rozhovor s mjr. Dastychem je zde.

Zde je stránka autora článku.

Znění autorského zákona pro Českou republiku je tady.


Čedič - Když jsem si četl tenhle článek od Filipa Rožánka, nedalo mi to a před schválením bych si dovolil připsat taky nějakou tu větu. Jak už tu Filip podotkl, měl jsem na p. Dastycha otázku ohledně problémů s autorstvím. Věřte mi, že po jeho odpovědi mi přišlo spousty mejlů od překladatelů, kde vyjadřují své obavy z případného stíhání. Pěkně to tu je popsáno v tom, že kde není soudce, není ani žalobce. A proto bych chtěl autory překladů trochu uklidnit. Věřte mi, že se i sám snažím, abychom se nikdo nedostali do nějakých problémů, však by to mohlo spadnout kupříkladu i na BonusWeb, Mobil server a buhví na koho ještě. Pokud někdo začíná s překládáním, většinou se hned nevrhá na rozsáhlé projekty, ale zkusí si jen nějakou freewebovou utilitku. Zkušenější autoři už to berou jako samozřejmost, že posílají dotaz autorům hry/programu a alespoň je informují o tom, co dělají. Klidně zkuste, pokud něco přeložíte, napsat autorům a informovat je o překládání, ještě se nestalo, že by byla některá s firem rezolutně proti. Já sám rád v článku k překladu budu informovat o tom, že máte souhlas od autorů. A když si všimnete, tak se dokonce kolikrát stává (zvláště u malých programů), že váš překlad se stane oficiálním jazykovým balíčkem k program,u, viz kupříkladu WinRar atd.
Však asi sami tušíte, že kdyby například společnost Bohemia Interactive měla výhrady, že už by se to dávno řešilo. Takové problémy tu kdysi byli, vzpomínám si na Atlantis 2, ale jak říkám, domluvili jsme se ke všeobecné spokojenosti a já si troufám tvrdit, že vzájemné kontakty se stále lepší.
Něco jiného je samozřejmě MS a již zmiňovaný FrontPage. MS je prostě mamut, kterého tohle nezajímá, česká odbočka je prostě jen finančním překupníkem američanů a českej MS prostě nic nepovolí, co by si dělal problémy , že?:-/
Já mám spíše otázku do budoucna na další rozhovory s p.Dastychem, třeba o tom, jak je možné, že se vůbec mohou programy v angličtině prodávat na našem trhu, když českej překlad musí bejt i u blbejch sušenek. No uvidíme co nám na to příště řeknout:-)
Čedič


Zdeněk Polách, Vreco, šéfredaktor BonusWebu:
Že je amatérské překládání her do češtiny či slovenštiny ve většině případů nelegální, je stará známá věc. Existují autoři, kteří si ke svým překladům a k jejich bezplatnému šíření opatřují povolení od zahraničních publisherů, v tom případě je všechno OK. V ostatních případech záleží na tom, jestli Bohemia Interactive coby firma zastupující většinu světových herních společností podá ohledně češtin do her trestní oznámení či nikoliv. Nutno říct, že server BonusWeb má s firmou Bohemia Interactive tichou dohodu o tom, že pokud nebudeme nabízet překlady za úplatu, což neděláme a ani dělat nechceme, budou oni naše stránky Češtiny.CZ tolerovat a nepodniknou žádné kroky zabraňující bezplatnému šíření českých a slovenských překladů do her a programů.

Autor:




Nejčtenější

Další z rubriky

Any Burn
Any Burn

Any Burn je spolehlivý a jednoduchý program, díky kterému snadno vypálíte jakákoliv média na CD, DVD nebo Blu-ray disk. Čeština do verze 3.7  celý článek

Foxit PDF Reader
Foxit PDF Reader

Rychlý, přehledný a bezpečný prohlížeč PDF dokumentů a elektronických knih. Nyní ho máte k dispozici i v češtině ve verzi 8.3.1.21155  celý článek

POP Peeper
POP Peeper

Program pre prácu s emailovými účtami. Slovenčina do 4.4.2  celý článek

Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.