Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

A&A Team

  12:00aktualizováno  20. listopadu 9:38
Serie rozhovorů s autory překladů pokračuje, a tím dalším na řadě je dvojice, kterou znáte pod přezdívkou A&A Team. Určitě Vás zajímá, kdo vlastně tuhle dvojici tvoří, co přeložili a co se ještě chystají přeložit. Položím jim tedy tradiční otázku:-). Tak co nám o své A&A teamu povíte?....

Série rozhovorů s autory překladů pokračuje, a tím dalším na řadě je dvojice, kterou znáte pod přezdívkou A&A Team. Určitě Vás zajímá, kdo vlastně tuhle dvojici tvoří, co přeložili a co se ještě chystají přeložit. Položím jim tedy tradiční otázku:-). Tak co nám o svém A&A Teamu povíte?
Ahoj. Hned ze začátku by jsme rádi představili především nás, členy A&A Teamu. Ten tvořím já, Pavel ANDERLE společně s Alešem ČERNÝM. Už z jmen je patrný vznik naší překladatelské přezdívky, kterou používáme na veřejnosti. Patříme už mezi malounko starší generaci hráčů her, mě je 32 let a mému kolegovi Alešovi je 30. Oba pocházíme z moravské metropole Brna.

Opravdu podrobné představení. A jak je to s vámi ohledně her? Máte čas si zahrát hry? A hlavně které?
Samozřejmě že na hraní už tolik času není, ale když si ho najdeme, tak mezi nejoblíbenější styl patří jednoznačně real-time strategie, no a pak na uvolnění nějaké ty sportovní nebo 3D akční. Však taky naše první hry byli Warcraft a Descent, takže real-time jsme propadli oba:-) Ale protože dnešní, především ty sportovní nebo akční hry už vyžadují pořádné počítače, museli jsme tomu přizpůsobit i svůj počítač. Ten současný má takovéto parametry: Celeron 400 Mhz,128 SDRAM, 2,1 GB Hard Disk,Riva TNT2 Vanta. Zatím na něm, krom práce, hrajeme hry a překládáme, ještě jsme se nedostali ani k tvorbě svých www stránek. Z internetových aplikací, mimo prohlížeče, tedy používáme jen emailovou adresu, na kterou nám můžou čtenáři posílat díky za překlady nebo i nějakou tu kritiku:-)

:-) Věřím, že se pár čtenářů najde, kteří Vám napíšou:-) A hlavně ti, kteří používají vaše překlady. Mimochodem, co jste vlastně všechno přeložili? Co chystáte do budoucna a hlavně proč jste začali?
Překlady jsme se rozhodli dělat z toho důvodu, že cizojazyčné hry a programy jsou přeci jenom pro mnoho lidí velkým problémem a tak jsme se rozhodli jim to hraní a tu práci trochu ulehčit a zpříjemnit. Věřím, že se to alespoň trochu povedlo. No a co jsme vlastně přeložili? Zatím jsme měli prvotiny a to Age Of Empires: The Conquerors, RegCleaner a Pasword Agent Lite, ale nechtěli by jsme skončit jen u toho. Docela nás láká zkusit přeložit Commandos 2 anebo Warcraft 3 po jejich uvedením na trh, ale teď jsme se pustili do Metal Gear Solid. Uvidíme co z toho se povede, třeba všechno:-)

Děkuji za příjemný rozhovor a budu držet palce, aby jsme se brzo dočkali dalších vašich překladů, třeba zrovna na některou z výše jmenovaných her.


Překlady A&A Teamu můžete nalézt i na našich stránkách:

Seznam překladů od tohoto autora na našich stránkách

A zde je diskusní forum, zřízené na Vaše otázky směrem k členům A&A Teamu.

Autor:




Nejčtenější

Další z rubriky

EaseUS Data Recovery Wizard
EaseUS Data Recovery Wizard

Program pro obnovu souborů ztracených po naformátování disku.Češtiny pro verze 11.5.0 a 11.6.0  celý článek

FolderSizes
FolderSizes

FolderSizes dokáže přehledně, vizuálně zobrazit využití diskového prostoru. Čeština pro verzi 8.3.155 64b.  celý článek

GOM Player
Gom Player

GOM Player je multimediální přehrávač, který obsahuje řadu oblíbených kodeků pro přehrávání obrazu i zvuku a je bezplatný. Čeština pro 2.3.17.5274  celý článek

Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.