Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Diskuse

Otázky pro Maroše Šušlu

Zobrazit příspěvky: Doporučované
Čekáme na více doporučených příspěvků
Všechny podle vláken Všechny podle času

Host

Překlady-všeobecně

Taky kolikrát váhám, co a jak přeložit, taky jsem to původně měl psané jinak, ale vzhledem k činnosti programu jsem ponechal výrazy jak jsem tě upozornil.Ovšem diskuze ;-O ;-D pro/proti o slovosledu, výrazech nebo funkčnosti je vždy přínosná.

Damned

0/0
doporučit
8.1.2010 23:30

Damned

Překlad

Šikovnej kluk R^:-)

0/0
doporučit
23.5.2009 20:14

Damned

Překlad

Doplň si do překladu:

13064= Temporary Internet Files

13065= The Temporary Internet Files folder contains Web pages stored on your hard disk for quick viewing.Your personalized settings for Web pages will be left intact.

13064= Dočasné složky internetu

13065= Dočasné složky internetu obsahují webové stránky uložené na Vašem HDD pro jejich rychlejší zobrazení. Vaše osobní nastavení pro webové stránky zůstane nedotčeno.

0/0
doporučit
7.5.2009 16:51


majsus

Re:

Díky za upozornenie. Všimol som si ho neskôr takže opravujem u obidvoch verziách.

0/0
doporučit
22.5.2009 15:28

majsus

Re: Re:

Samozrejme že files sú súbory a nie zložky. V rýchlosti som si to neuvedomil a dík za upozornenie. V novej verzii to bude už opravené a ešte raz SORRY.:-)

0/0
doporučit
7.1.2010 17:27

Host

Re: Překlad

Temporary Internet Files bude asi těžko Dočasné složky internetu, protože v anglické textu se píše o "souborech"! a ne o "složkách"! A ne nedotčeno, ale zachováno.

0/0
doporučit
3.1.2010 16:13

Host

Re: Re: Překlad

Ja, gut,psát můžou,ale dělat něco jiného, že? Skutečně se maže obsah složek (Obsah Koše, Obsah dočasných složek-pokud by se mazali jen soubory,složky by zůstali,což je k ničemu), ne obsah souborů. A nastavení osobních stránek po tímto čištěním zůstane vážně nedotčeno (ukládá se jinde), proto také "will be left intact" a ne "keep for personal data" (třeba). Nelze to přeložit doslovně jak píšou, ale jak to dělá program.

0/0
doporučit
8.1.2010 3:12

majsus

Re: Re: Re: Překlad

V tomto je angličština zatočená ako paragraf a takmer nikdy sa nedá preložiť doslovne. Dnes som si osobne prekontroloval správanie sa programu a zistil som že pôvodný preklad bol dobrý, tak ako ma na to upozornil Damned, takže nič meniť nebudem a budem rád ak budem môcť aj naďalej diskutovať a budete ma upozorňovať na nejaké chyby ktoré sa vyskytnú v mojich prekladoch, lebo človek nie je neomylný tvor, vždy sa vyskytne nejaká chybyčka a ja sa ich budem snažiť naprávať k spokojnosti všetkých užívateľov PC.:-)

0/0
doporučit
8.1.2010 11:22

Diskuse na iDNES.cz

Vážení čtenáři, o vaše názory velmi stojíme. Chceme však, aby diskuse měly smysl. Proto vás prosíme, diskutujte slušně a k tématu článku. Příspěvky, které ve slušné a kultivované diskusi nemají místo, mažeme. Diskutování se řídí pravidly diskuse na iDNES.cz.

Jan Dvořák, šéfadmin diskusí









Najdete na iDNES.cz